English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это и есть правда

Это и есть правда traducir español

128 traducción paralela
- Это и есть правда?
- ¿ Es ésa la verdad?
Но именно это и есть правда!
Pero es la verdad.
Это и есть правда.
Es la verdad.
Это и есть правда.
Es cierto.
Если Хэнк говорит, что он никогда не употреблял стероидов, значит это и есть правда.
Si Hank dice que nunca usó esteroides, es la verdad.
Я верю, что это и есть правда, да.
Creo que sí, sí.
Это и есть правда, люди.
Se llama la verdad, amigos.
Это и есть правда.
Ya te estoy diciendo la verdad.
Это и есть правда.
Esa es la verdad.
И то, что сказала Руби... то есть Мисс Тэр о том, что Барт не хочет никого убивать... Ну, это правда, судья.
Lo que dice Ruby, digo la Srta. Tare, sobre que Bart no mata es verdad, Juez.
Это правда, но в ней есть многое - многое, что не так уж и плохо.
Pero tiene muchas cosas. Tiene muchas cosas que están bien.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
Погоди, парень, послушай, если это и правда, то, что тебе надо Я скажу тебе, что у этих камней есть хозяин
Mira, muchacho, óyeme, si de veras es eso lo que pretendes, te diré que estas piedras tienen un amo,
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
- Давайте! Это правда, что между инструментами есть симпатия и антипатия?
¿ Hay simpatías y antipatías entre los instrumentos?
Это правда : между инструментами есть и симпатия, и антипатия.
Sí, hay simpatías y antipatías.
Ведь это и есть любовь, не правда ли?
Eso es amor, ¿ no es cierto?
- Это вызвал взрыв. - Это правда? - Да, так и есть.
- ¿ Es cierto eso?
Это правда. У нас есть все, и все замечательно.
Es verdad, tenemos todo y todo es perfecto.
У меня есть для тебя самый настоящий комплемент. И это правда.
Ahora, te voy a dirigir un cumplido excelente y que es verdad.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
Это правда, у меня есть душа... но и бессознательное тоже.
Es cierto, tengo alma, pero también inconsciente.
Не больше, чем я уверена в том что реальность одной ночи и уж тем более целой жизни это и есть истинная правда.
Sólo tan segura como estoy de que la realidad de una noche ya no digamos la de toda una vida no puede ser nunca toda la verdad.
И? Это правда, у нас у всех есть маленькие фантазии. И ты ошибаешься, что не можешь быть в них.
Es verdad que todas tenemos fantasías, y te equivocas al pensar que tú no puedes formar parte de ellas.
Это и, правда, есть в правилах.
Vaya, sí está escrito en el libro.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
La familia de mi amiga Patricia está siendo acosada en su casa por un tío enorme.
- Так и есть, я знаю, что это правда.
Lo es. Sé que es la verdad.
И если вы вложите прямо сейчас, вы обставите тех ребят, которые проснутся утром, помните, что у них и правда есть пара, и что жадность - это хорошо, Илай.
Si compra ahora, les ganará a los que compran después. La avaricia es positiva, Eli.
И у них есть... В морском флоте США... Это абсолютная правда...
Y en la marina americana - esto es cierto - tienen un equipo formado por leones marinos y delfines entrenados para llevar cargas profundas y dejarlas bajo submarinos y explot... ¿ no es increíble?
Мне жаль, мой сладкий, но это правда, ты именно он и есть.
Lo siento, corazón, pero es verdad. Es lo que eres.
Я стою здесь, а ты стоишь там, и это правда. Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Yo estoy aquí y Ud. allá, lo cual es verdad relativamente, porque todos estamos conectados.
Нет, правда, у тебя есть ребенок, и это хорошо.
No habría alguna manera... No.
* Думаешь не правда, это так и есть *
# Yo creía que no, pero resultó que sí #
Знаете, есть старая шутка про то, что графические дизайнеры не могут смотреть исторические фильмы, потому что шрифты всегда не те, - и это чистая правда.
Sabes, el chiste típico de que los diseñadores no pueden ni ver peliculas históricas porque los tipos se usan siempre mal, es completamente cierta.
Поэтому, единственный, кто знал, что мои отпечатки были найдены на пистолете, и есть тот, кто подменил отчет. Это правда, Чед?
Así que la única persona que podría haber sabido que las huellas en el arma eran mias... fue la persona que plantó el reporte.
Хэлли говорила мне уже 3 раза, что у нее есть хорошая идея, и это правда хорошая идея.
Las últimas tres veces que Hallie ha dicho que tenía un idea fueron buenas ideas.
и я понимаю тебя, приятель, правда, понимаю, но позволь сказать, что не каждый умирает от этой болезни и наилучший шанс выздороветь есть у тех, кто верит, что может победить смерть.
Lo entiendo, en serio. Pero déjame decirte que no todos mueren de esta enfermedad y los que más chances tienen de superarla son aquellos que creen que pueden ganarle a la muerte.
Скажем, это правда, скажем... ангелы существуют, и что, значит, и Бог тоже есть?
Digamos que hay ángeles. ¿ Entonces qué? ¿ Hay un dios?
То есть мы и правда это сделаем?
En fin, realmente vamos a hacer esto?
Это и есть настоящая правда.
Ésa es la verdad.
Нет, правда в том... что он пережил свою полезность. У меня есть пара лет, чтобы делать фотографии и облизывать марки, но... давайте признаем... смерть - это просто... официальное подтверждение.
No, la verdad es que ha superado su utilidad le quedan un par de años para tomar fotos y lamer estampillas pero asumámoslo la muerte es sólo el reconocimiento oficial.
- Это и есть твой спортзал? - Классный, не правда ли?
Sí. ¿ No es genial?
Так и есть, правда? Вот, что это такое?
Es eso, ¿ verdad?
Это правда, не клеится Так и есть
- Es cierto.
Сейчас есть некоторые авторы, которые уже говорят, что это та же компания, и это правда.
Ahora, hay algunos autores que ya están diciendo que es el mismo grupo, y es verdad.
- Это и есть правда.
Ésa es la verdad.
Теперь, когда у нас есть достаточно выпивки, и чувствую себя достаточно растроганным, мне все равно есть что сказать, и вам прийдется признать,... что это правда :
Ahora ya he bebido demasiado, y me estoy poniendo sentimental, pero diré algo, de todas maneras, que nadie quiere admitir,... pero creo que es probablemente la verdad.
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
¿ De verdad crees que algo puede ser más doloroso que matar a mi propia madre y que mi padre me odie por ello toda mi vida?
Это правда, так и есть.
Es verdad que lo dije.
Я, правда, ценю это, и ценю то, что она приготовила ужин, но у меня есть очень хороший друг, и я обещала ему прийти.
Y lo agradezco de veras, gracias por la cena, pero tengo que ser una buena amiga, y le prometí que iría.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Cuando me preguntaste Si estaba viendo a alguien, ¿ eso era parte del juego o realmente querías saberlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]