Это именно оно traducir español
56 traducción paralela
Спасибо, это именно оно.
Gracias, cariño, es precioso.
Ну, мы проезжали через это место раньше. Может быть, это именно оно.
Ya hemos pasado antes por aquí.
Это именно оно.
- ¡ Por supuesto que sí!
В сторонке еще должен пастись единорог, а так - да, это именно оно.
Podría haber un unicornio en la esquina, pero básicamente - Sí, así es.
Да, это именно оно и есть.
Sí, es eso exactamente.
Вообще-то, это именно оно и есть.
En estos momentos, es exactamente eso.
Да, это именно оно.
Sí, así es, exactamente.
Это именно оно.
Eso es exactamente lo que es.
Это именно оно.
¡ La toma definitiva!
Так, если что-то способно развернуть имидж вашего мальчика, это именно оно.
Bueno, si hubiera algo que pudiera darle la vuelta a la imagen de su hijo, esto debería hacerlo.
И это именно оно.
Y esto lo es.
По сути это именно оно.
Funciona exactamente de la misma manera.
Хотя нет, погоди-ка, это именно оно.
No, espera, eso es exactamente lo que es.
Это именно оно.
Es exactamente los mismo.
Это именно оно, Кэрол!
- ¡ Eso es un lugar, Carol!
А почему же мне тогда кажется, что это именно оно?
Bueno, entonces, ¿ por qué me siento como que es?
Думаю, это именно оно.
Creo que es está.
Именно это оно и значит.
Eso es exactamente lo que significa.
Ну, это может быть именно тем, чем оно кажется.
Esto podría ser lo que parece.
" Милая Элен, я пишу Вам это письмо именно теперь, потому что, я думаю, что оно принесет вам утешение.
Mi querida Hélène, te escribo ahora porque creo que te será de ayuda
"Вот оно. Именно это я и искал, просто не понимал этого."
De repente lo encuentro, pero no sé cómo describirlo.
Именно этого оно и добивается. Оно внушает тебе, что ты можешь его одолеть, но это не так.
Eso hace la maldición, convencerte de que la puedes vencer, pero no puedes.
Слушай, мне все равно что ты думаешь, здесь оно значит именно это.
Mira, no me interesa lo que pienses que significa, eso es lo que significa aquí.
- Оно шевелится. Именно это делают младенцы, когда они счастливы. - Конечно, шевелится.
Se movió.
Именно вот это высказывание, оно так забавно звучит у многих антигероев драматурга Гамбини. - Вот как.
Ese comentario en particular podría ser de muchos anti-personajes de Gambini,
Видите ли, это самое чувство, именно оно создаёт притяжение, не просто картинка в воображении, и я думаю, что большинство людей подумают :
Es la sensación la que realmente crea la atracción no tan sólo la imagen o el pensamiento y para mucha gente que piensa :
Оно не работало. Это именно то, что они хотят, чтобы ты думал.
No, eso es lo que ellos quieren que creas.
Называйте это "диктатурой пролетариата", своего рода государство-гегемон, именно оно должно впоследствии обеспечить переход, который бы изменил человеческую природу, а уже затем, со временем, наступит тот момент, когда люди будут способны к демократии, и государство уже будет не нужным и так далее.
llámalo "dictadura del proletariado", algún tipo de estado hegemónico que operaría la transición después, que transformaría la naturaleza humana, para eventualmente llegar al momento en que las personas sean capaces de democracia, en que el estado ya no sea necesario, etcétera.
Ты Прав, Я Трачу Кучу Денег На Это Дерьмо, Но Именно Оно Продвигает Нас Вперед.
Tienes razón, gasté mucho dinero en porquerías pero nos mantuvo en movimiento.
Если это именно то, что я пыталась сделать, то оно не сработало... не утром.
Pues si eso trataba de hacer, no funcionó, no en la mañana.
Я полагаю, что именно это ты переспросила, хотя формально, это не было последним, что я сказал, когда ты спросила "Что ты только что сказал?" Оно - самое необычное.
Asumo que preguntaste por ese, aunque no haya sido el último que nombre cuando dijiste "¿ que acabas de decir?", era claramente el mas inusual.
Если левое полушарие — это толкователь реальности и именно оно придумывает легенду о том, кто мы такие, тогда какая легенда у тебя?
Si el cerebro izquierdo es el intérprete de la realidad y el que nos cuenta la historia de quiénes somos entonces, ¿ cuál es tu historia?
Думаю, именно это оно и значит.
Si, creo que es lo que significa.
Мы разорвали нашу связь с духом. Именно это сделало наше общество, оно как бы убедило нас, что материальная реальность - единственная реальность, и единственный способ нашего исцеления - это заново соединиться с духом.
Hemos roto nuestra conexión con los espíritus, eso es lo que nuestra sociedad ha hecho, en orden de persuadirnos de que el mundo material es el único que existe, y la única forma de recobrarlo es reconectándonos con los espíritus.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Yo creo que una de las cosas que también aprendí en las investigaciones es que no solo se da drogas y ver que pasa, es un poco,
Так что, это именно массовое убийство, потому что оно было совершено в одном помещении, одним человеком и более 4 человек были убиты.
Lo que significa que somos un asesinato en masa, porque pasó en un lugar, por una persona, y murieron más de cuatro personas.
Это не устройство для разрушения мира, но ведёт оно себя именно так.
No es un artefacto del Juicio Final, pero está actuando como si lo fuera.
Кладу на лёд. Именно, кладёшь на лёд и мчишься к телу пациента, а потом ждёшь и надеешься, что это холодное мёртвое сердце станет тёплым и вернётся к жизни, так ведь? - Но оно...
- Así es y luego corres a ponerlo en el cuerpo, esperas y ruegas que el corazón frío y muerto se caliente y vuelva a la vida, ¿ no?
Именно поэтому я отправлю его Эбби, пусть протестирует это маленькое устройство, может оно сломалось.
Por eso voy a hacer que Abby analice este pequeño dispositivo, para ver si funcionó mal.
Дорогая, именно это оно и значит.
Cariño, eso es exacto lo que significa.
Оно короткое, но я готовила его именно для этой роли.
- Gracias. Es verdad que es un poco corto,... pero sé que estoy hecha para ese papel.
Именно поэтому я должна рассматривать это дело как обычное, потому что так оно и есть.
Por lo cual, lo único que puedo hacer es tratar esto como cualquier caso, porque es lo que es.
Или же это было именно оно
O estaba en un trío.
Это было именно оно.
Es lo que significa.
Именно в это время христианство становится тем христианством, каким оно является сегодня. Потому что теперь люди, которые всем заправляли, стали христианами.
Que es cuando realmente el cristianismo se convierte en eI cristianismo que es hoy, porque ahora Ia gente que ha dirigido el show, son ahora cristianos.
Знаю, ты думаешь, что это чувство отдаляет тебя от друзей, но, возможно, именно оно еще сильнее сближает нас.
Sé que parece que te distancias de ellas pero tal vez lo que sientes es que nos acercamos.
Именно это оно означает.
Eso es.
Именно так оно называется. Это уголовное преступление!
¡ Se llama así y es un delito!
Именно это его и убило. Я даже не знаю, нравится ли оно мне.
Y eso es lo que le mató.
Именно это оно и значит.
Eso es lo que significa exactamente.
- Именно так. - Это оно.
- Así es como te sientes.
это именно так 49
это именно то 988
это именно он 18
это именно то место 23
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
это именно то 988
это именно он 18
это именно то место 23
оно твое 52
оно твоё 35
оно мое 52
оно моё 44
оно прекрасно 196
оно того стоило 172
оно и понятно 44
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно того не стоит 184
оно и видно 82
оно того стоит 225
оно и к лучшему 99
оно великолепно 47
оно означает 58
оно называется 77
оно приближается 64
оно там 82
оно идеально 41
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно настоящее 51
оно ушло 35
оно живое 59
оно красивое 36
оно у меня 46
оно того не стоило 17
оно здесь 158
оно что 44
оно исчезло 48
оно настоящее 51
оно ушло 35
оно живое 59
оно красивое 36