English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это не так

Это не так traducir español

38,751 traducción paralela
Это не так.
No lo hago.
Теперь это не так.
Ya no.
- Это не так.
- Eso no es cierto.
Хотя на самом деле это не так.
Pero nada lo es.
Хотел бы я думать, что моя история на что-то повлияла, но, к сожалению, это не так.
Lamentablemente, aunque hubiera querido pensar que mi historia hizo una diferencia, no la hizo.
Ты лучшее, что со мной случилось, и даже думать не смей, что это не так.
Eres lo mejor que me ha pasado, y ni por un minuto, pienses lo contrario.
Но, очевидно, это не так.
Claramente eso no existe.
Звучит весьма драматично, но это не так.
Suena dramático, pero no lo es.
Люди подумают, что это не так важно, как жизнь Ханны.
Lo que piensen de ti no importa más que la vida de Hannah.
Это не так.
No lo hacía.
- Это не так.
- No es eso.
Очевидно, что это не так.
Está claro que la conocía muy bien.
Я бы не назвала это так.
Yo no lo plantearía así.
Это будет не так долго, как кажется, дорогая.
No va a ser tanto tiempo como piensas, cariño.
Так, за кого ты в этой войне?
Son los ataques nocturnos. ¿ Por quién luchas tú en esta guerra?
Не так много, чего мы можем сделать если это тот, кто я думаю.
No podemos hacer mucho si él es quien yo creo que es.
Это незаконно, Майкл? Потому что если это так, я не могу привлекать внимание полиции.
Esto es ilegal, Michael, porque no puedo llamar la atención de la policía...
Месяц назад ее захватила террористическая группа сепаратистов-ополченцев, и русские ее еще не отбили, так что это хорошая возможность для чего-либо.
La base fue tomada por un grupo terrorista de separatistas hace un mes y los rusos no la han recuperado así que hay una pequeña ventana de oportunidad.
Если завещание ещё не было оглашено, а Нутка так важна для нас, почему бы это завещание нам просто... не сжечь?
Si el testamento no se ha leído y Nutka es tan estratégica para nosotros, ¿ por qué no lo quemamos?
Но потом я понял, что это даже не загадка, не так ли?
Pero entonces me di cuenta de que ni siquiera hay un significado, ¿ verdad?
- Ну, это досадно, не так ли? Потому что я всегда буду к тебе так близко.
Porque siempre estaré así de cerca.
Но это немного неожиданно, не так ли?
Pero es un poco inesperado, ¿ no?
Однажды, кто-то спросил меня каково это жить обычной жизнью и меня ещё никогда это так не задевало.
El otro día alguien me preguntó cómo me sentía al vivir una vida normal y nunca me había sentido más insultada.
Это и так было не первое мнение.
Esta era una segunda opinión.
Так это была не Дженна, и не Ноэль.
Así que no fueron solo Jenna y Noel.
- Нет, это не так.
- No, no lo es.
Как будто... Как будто все так хорошо и прекрасно, но но как будто это не совсем моя жизнь.
O como... veo esta vida y este momento, y es tan maravilloso, pero no me pertenece.
- Людям за сорок не стоит так липнуть друг к другу, это некрасиво.
La gente mayor de 40 no debería ser efusiva. No es bonito.
И это при том, что Эд не параноик. Может, я нормально не могу донести до него... Так, может, дело во мне?
Y Ed no es un hombre neurótico, así que igual soy yo.
- Это звучало бы убедительно, если б он не был нужен мне так же, как я ему.
Eso tendría mucho más sentido si yo no lo necesitara a él tanto como él me necesita a mí.
- Это не так.
- No es verdad.
- Чего у нее не отнять - так это энтузиазма.
Decid lo que queráis, no puedes negar su entrega. - Le...
Чего я не понимаю, так это того, как ты могла рисковать так беспечно карьерой своего брата?
Lo que no entiendo es cómo pudiste arriesgar la carrera - de tu hermano a conciencia.
Тем не менее, это создает мне проблему, потому что я очень люблю деньги, особенно, свои собственные, так что если я убью вас троих, то больше их не увижу, а я бизнесмен, так что мне стоит придержать свой гнев.
Aunque eso me crea un problema porque como sabes, me gusta el dinero, especialmente el mío, por lo tanto si os mato a los tres, tendré que darlo por perdido, y bueno, como hombre de negocios, eso se me atragantaría.
Это хорошая новость, так что не реви.
No, son buenas noticias. Vamos, sécate las lágrimas.
Это Мариус, не так ли?
Ha sido Marius, ¿ no? ¿ Te ha localizado?
Я понимаю, что это необычно - назначать кого-то друзьями, так что думайте об этом, как о дружелюбном лице в толпе, пока вы не освоитесь.
Sé que es inusual asignar un amigo a alguien, así que considérense una cara conocida entre muchas hasta ganar un rumbo.
Да, и это тебя взбесило, не так ли?
Eso te enfureció, ¿ o no?
Ты уже сделал для нас так много, но мы нашли кое-что в одной из книг из шкафчика Ханны, и мы... мы не знаем что это, так что я надеялась, что ты мог бы нам объяснить.
Ya has hecho tanto por nosotros, pero encontramos algo dentro de uno de los libros del casillero de Hannah y no sabemos qué es, pero esperaba que tal vez tú nos lo dijeras.
Последний сеанс в 9, так что если мы успеем быстренько прибраться, а мы точно успеем, ведь детишки не ходят на этот скучный английский фильм, то закончим как раз вовремя, и я покажу тебе, что это такое.
La última película es a las nueve. Y si limpiamos rápido porque ningún chico irá a ver esa película inglesa aburrida podremos salir a tiempo y podré señalártelo.
Я не поверил ей, так что пошел проверить и это оказалось правдой.
No le creí, pero lo investigué y era verdad.
Думаю, так и следует сделать, хотя... не знаю, как это поможет успокоить Оливию Бейкер.
Creo que deberíamos aunque no sé cómo esto calmaría a Olivia Baker.
Смешно, что никто так и не узнал нас на этой фотографии.
Mensaje Grupal Lo gracioso es que nadie descubrió que éramos nosotras.
Возможно, я никогда так и не пойму, зачем ты сделал это.
Quizás nunca sepa por qué hiciste eso.
Так... Я не особо знаю, как это делается, и я уже такой официальный.
Entonces no sé cómo se hace esto y ya estoy siendo demasiado formal.
Ну, может, это и снизило мои шансы на успех с девушками, но и до этого они были не так уж велики, поэтому мне все равно.
Me quitó posibilidades con las chicas. Pero no las tenía antes. Da igual.
Это не просто так случилось.
No pasó y ya.
Не могу сказать, что конкретно, и я не хочу, чтобы ты знал, потому что не хочу, чтобы ты потом смотрел на меня так. Если ты услышишь то, что записано на кассетах, - это меня убьёт.
No puedo decirte lo que hice y no quiero que te enteres porque no quiero que me veas así y me mataría que escuchases lo que dicen esas cintas.
Если это так... И если ты хочешь их обсудить с кем-то, кто не является твоим родственником...
Y, si las tienes, y quieres hablar con alguien al respecto, alguien que no comparta nuestro ADN...
Может, ты и понятия не имеешь, каково это, быть не в центре внимания, Зак... Но так живёт большинство из нас.
Tal vez no puedas imaginar lo que se siente al estar al margen, Zach, como estamos la mayoría.
И я постоянно слышал это, но именно в тот день мне этого не хотелось, так что я позволил ей уйти.
Entonces, siempre me contaba esas cosas. Ese día, yo no quería lidiar con eso, así que dejé que se fuera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]