English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это неважно

Это неважно traducir español

2,870 traducción paralela
Ладно, это неважно. Сейчас, тебе надо взять себя в руки.
Bueno, sea lo que sea lo que está pasando, ahora tienes que levantarte.
Без разницы. Это неважно, в любом случае.
Bueno, de todas formas no importa.
Один из вас или все - это неважно, на самом деле - убрал одного из наших агентов, Марию Гонзалес, на Майорке.
Bueno, uno de vosotros, y francamente no me importa... se cargó a una de nuestras agentes, María González. En Mallorca.
Это неважно. Так, поехали. 120, 140, 157.
Vale, allá vamos. ciento veinte, ciento cuarenta, ciento cincuenta y siete.
- Это неважно!
- ¡ No importa!
- Я знаю, о чем вы хотите спросить, и это неважно.
- Sé lo que vas a preguntar y no importa.
Возможно, но это неважно.
Probablemente, pero no importa.
Мне кажется, это неважно.
Yo no creo que importe.
Но это неважно.
No es gran cosa.
Это неважно.
Eso no importa.
Ладно? Это неважно.
No tiene importancia.
Это неважно!
¡ Eso ni siquiera tiene sentido!
Это неважно, ясно?
No importa, ¿ de acuerdo?
Я тоже не верю в колдовство, но это неважно, потому что ведьмы существуют.
No creo en la brujería pero eso no importa, las brujas existen.
Это неважно, теперь владелец требует компенсацию у департамента.
Sí, todo lo mismo... el dueño de la propiedad está ahora haciendo al departamento responsable.
Короче, это неважно.
- Lo que sea, no importa.
Это неважно.
No importa.
Ты - ты прекрасная. и умная, и непредсказуемая, но это неважно.
Vos sois preciosa, lista e impredecible, pero eso no importa.
— Это неважно.
- No importa.
— Это неважно.
- Eso no importa.
Но это неважно.
No importa.
Это неважно.
No importa mucho.
Это только часть его стоимости, но это неважно.
Es una fracción de su valor, pero no importa.
Это неважно.
¿ De dónde saliste? - No importa.
Да, это неважно.
Sí, no importa.
- Это неважно.
- No importa.
"Да", "нет", это неважно.
Si lo es o no, eso no es importante.
- Это уже неважно!
- ¡ No importa!
Значит, я должен быть одурманен и неважно, как это повлияет на мое здоровье, не говоря уже про обман?
¿ Así que debería haberme dopado o tomado algo, sin importar mi salud o el hecho de que es trampa?
Но когда цель - это друг, неважно как вы себя уговариваете.
Pero cuando el blanco es un amigo, no interesa lo que tú te digas.
Неважно, кто это был.
No importa quién.
- Сейчас это уже неважно, Бен.
- Te estás pasando, Ben.
Это ребенок моего брата. Неважно, какого она цвета.
Ese bebé es de mi hermano.
Если было бы хоть что-то, что наверняка правда так это то, что неважно, насколько большой становится твоя империя это ничто если у вас нет никого, чтобы поделиться этим ты хочешь Новый Орлеан он твой
Si hay algo que sé es que no importa lo grande que sea tu imperio, no es nada si no tienes a nadie con quien compartirlo. Quieres a Nueva Orleans, tenla.
Я не знаю как, но я исправлю то, что ты сделал со мной, и неважно, что это. и когда я это сделаю, ты пожалеешь что когда-то ты положил свой взгляд на меня.
No sé cómo, pero desharé lo que sea que me hayas hecho, y cuando lo haga, vas a desear no haber puesto tus ojos en mí.
Я найду Элайджу и неважно, сколько это займет
Voy a encontrar a Elijah, cueste lo que cueste.
Ты всегда получаешь Неважно, чего это стоит всем нам
Siempre lo haces, no importa lo que nos cueste al resto.
- Это было неважно.
- No importaba.
Это было неважно.
No importaba.
Так, неважно, это был полный провал, но Бэрнс Уэллис не трусил, находясь лицом к лицо с несчастьями, и мы тоже не будем, как вы увидите позже
Bueno, como sea, fue un fracaso total, pero Barnes Wallis no se rindió ante la adversidad, Y tampoco nosotros, como veréis más adelante.
Неважно, слишком многое завязано на этой сделке.
No me importa, hay demasiado en juego en este acuerdo.
Правильное решение, ведь дача взятки представителю власти это нарушение закона об иностранной коррупции, и неважно, какой именно была взятка : деньги или просто корона королевы красоты.
Es una buena idea, ya que sobornar a un oficial del gobierno es una violación de la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero, no importa si es una maleta llena de dinero o una simple corona de un desfile.
Всё это теперь неважно. Знаешь, почему?
Nada de eso importa ahora. ¿ Sabes por qué?
О, что ж, это, ммм... неважно.
Bueno... no importa.
- Это неважно.
- No es importante.
Это совсем неважно.
Realmente eso no importa.
Но теперь, когда я встретил тебя... Я понимаю, что это всё неважно.
Pero desde que te conocí yo siento que nada de eso importa.
Я в порядке, и это не таблетки, будь уверен, ты поплатишься за каждое предательство, неважно, насколько глубоко ты их похронил.
Estoy delirando, sí, pero no son las drogas, y puedo asegurar, te darás cuenta de cada una de tus traiciones, sin importar lo profundo que creas haber enterrado tus secretos.
Я смогу найти его, но это может быть уже неважно.
Puedo encontrarlo, pero eso no importaría.
Неважно, чувак, всё это одна и та же фабрика звёзд имени Кэти Перри.
Lo que quieras, tío, salen todos de la misma fábrica de salchichas que Katy Perry.
Взрыв будет направлен внутрь и вот о тебе такого не скажешь. Но это и неважно.
Pero estas cargas arregladas para explotar en interiores, no puedo decir lo mismo de ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]