Это так очевидно traducir español
419 traducción paralela
- Раз это так очевидно, все будут размышлять, как министр финансов.
- Porque es obvio, todos pensaran lo mismo que el Ministro de Finanzas.
Это так очевидно, что я не выдаю ничью тайну.
Era un secreto a voces.
Розы - это так очевидно, кто угодно заподозрит.
Las rosas son tan obvias, cualquiera las esperaría.
Но это так очевидно. Извините.
Pero ha sido muy sencillo.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Mira, estoy pensando en nombres así que, obviamente te he superado.
Это так очевидно.
Es tan obvio.
- Это так очевидно.
Es muy obvio. ¿ Qué?
- Это так очевидно?
- ¿ Es tan obvio?
Ты бесишься от нее, и это так очевидно почему.
Estás enojada con ella y el motivo es muy obvio.
Теперь это так очевидно!
Ahora lo tengo claro.
- Это так очевидно.
Todo es tan claro.
Это так очевидно?
¿ Es tan obvio?
- Очевидно это так.
- Bueno, verán, les explico.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Todo irá mejor cuando hagas algo de pasta y puedas irte con Thérèse. Es eso, ¿ no?
Это совершенно очевидно, не так ли?
Es increíblemente obvio, ¿ verdad?
Ну, это очевидно, не так ли?
Buena suerte, hijo.
Ну, это же очевидно. Я сказал так из скромности.
Bueno, decía una casita por modestia.
Ну, это очевидно — 30 апреля — это Белтейн, не так ли?
Bueno, es obvio - 30 de abril es Beltane, ¿ no?
Они отсеивают толстых и некрасивых так что очевидно, что это фирма высших стандартов.
Rechazan a las gordas y feas así que obviamente es una compañía con estándares altos.
Очевидно, это не так просто для меня.
Esto es muy difícil para mí.
Это же так очевидно.
Es tan obvio.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Bueno, admito que fue algo bastante ridículo pero, obviamente, tenemos un problemita aquí.
Это ведь очевидно, не так ли?
Bueno, eso es obvio, ¿ no?
Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей.
También queda claro que la oficina del fiscal está usando esta audiencia para alcanzar sus propias metas.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Es difícil darse a conocer cuando uno tiene un cuerpo así.
Очевидно, что мальчика будут допрашивать, это и так понятно.
Obviamente, le haremos algunas preguntas. Eso ni hay que decirlo.
Это было так очевидно.
Era tan obvio.
Это было так очевидно что ты метишь свою территорию.
Ross, fue muy obvio. Fue como marcar tu territorio.
Что для меня очевидно, так это то, что твой отец должен был оставить тебя гнить в лагере бринов.
Lo que es evidente es que tu padre debió dejar que te pudrieras.
Видишь, это не так уж очевидно.
¿ Ves lo que yo digo Philip? No es nada obvio.
Это и так очевидно.
Sí, es muy obvio.
Это не так уж очевидно.
No es tan obvia.
- Очевидно, ты огорчена. - Это совсем не так.
Te veo molesta.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
No te meterías si no fuese completamente obvio que estás enamorada de Brandon.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Aprecio tus esfuerzos y no podríamos haber llegado tan lejos sin tu ayuda... pero obviamente eso tuvo su costo.
Ого, это же так очевидно.
Vaya, es tan obvio.
Так включи, это же так очевидно.
Entonces enciéndela. Dios, es tan obvio.
Ты думаешь возможно, сделать так, чтобы это было не так очевидно?
¿ Tú crees que sea posible fingir que no es tan obvio?
Ни я, ни доктор Филдинг не хотим сдвинуться с мертвой точки в этой проблеме, так что очевидно мне придется уехать.
Parece que ni el Dr. Fielding ni yo cederemos en este asunto de modo que creo que me iré.
- Конечно. Это же так очевидно.
- Claro, es obvio.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной.
Parece mentira, pero cuando hablas así tus evidentes defectos parecen menos evidentes.
Это же так очевидно!
¡ Era obvio!
- Очевидно, это так.
Evidentemente.
Миледи, я не так уж много знаю, но он, очевидно, рассчитывал на то, что сэр Уильям инвестирует его... и он давал гарантию на проценты, уж не знаю, что это означает.
- ¡ Escúchame! - ¿ Qué? ¿ Por qué nos pasamos la vida pendientes de ellos?
Очевидно это имело место так как там были только евреи.
Aparentemente... ese era el caso... dado que sólo había judíos allí.
Это было бы чертовски очевидно, не так ли?
¿ Sería malditamente obvio verdad?
Это, что, так очевидно?
soy tan transparente?
Очевидно, здесь что-то не так. Может это с нами что-то не так?
Aquí hay alguien que se equivoca, ¿ seremos nosotros?
ведь это было так очевидно!
Pero debí darme cuenta. Era muy evidente.
Да, видишь ли, у меня есть свой парень, и я думала, что всё шло отлично, но, очевидно, это не так.
Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так тяжело 87
это так плохо 91