English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это того не стоит

Это того не стоит traducir español

302 traducción paralela
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
Te agradezco, Tom, que quieras hacerlo... pero simplemente no vale la pena.
Забудь. Это того не стоит.
- No vale la pena pelearse por eso.
Это того не стоит.
No vale la pena.
Это того не стоит.
- No es... No vale la pena.
- Джип, дорогой, не надо! Это того не стоит.
No merece la pena.
- Это того не стоит. - Поверь в него хоть немного, а?
No va a funcionar. ¡ Un poco de fe!
- Нерис, это того не стоит.
- Nerys, no merece la pena.
- Если есть голоса, разве это того не стоит?
- C.J si eso nos daba un voto valió la pena, si?
Найгеанцы могут думать, что это того не стоит.
Los Nygeanos pueden pensar que no es rentable.
Я так мало живу, что это того не стоит.
Existo tan poco que ya ni vale la pena.
Барни, Барни, Барни, это того не стоит!
Barney, Barney, Barney ¡ No vale la pena!
Всех ваших ставок это стоит того полковник, если вы возьметесь за дело я возьмусь и пойду до конца даю слово к этому сброду из Техаса у меня есть свой счет выиграй мы сейчас, и нас уже никто не сможет сбросить со счетов
Una gran parte. - Vale la pena, si puede hacerlo. - Lo haré.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
Me di cuenta de que siempre que estamos en desacuerdo con ellos, tenemos razón... pero ellos son los que utilizan las armas, y arriesgan la vida, no nosotros.
Может, это и не стоит того
- Tal vez no sea un buen comienzo.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
Quizá te apetezca casarte, a mí también, pero el matrimonio es un sacramento que está por debajo del sacerdocio.
Это не стоит того.
No es lo que tú quieres lo que importa.
И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно? Верно?
Diablos, creo todo lo que me dices - y aunque no estemos seguros, merece la pena probar, ¿ no?
Вы думаете, это не стоит того, да?
Cree que no vale la pena, ¿ verdad?
Это стоит того, чтобы попробовать, не правда ли?
Vale la pena intentarlo, ¿ no?
Это не стоит того.
No merece la pena.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
No la angusties por nada.
Это не стоит того.
No vale la pena.
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Bueno, ahora, Control, no deberías decir eso sólo para ahorrarme el papeleo.
Это не стоит того...
De ningún modo hago esto por dinero, maldita sea.
Я не уверен, что это того стоит.
No sé si vale la pena.
Большое спасибо, сэр. Не стоит благодарности. Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
No, Hastings, no era talco, era ese yeso francés que usan los ebanistas para que los cajones de madera se desplacen más suavemente y con el que Monsieur Saunders preparó de antemano el cajón donde estaban las perlas.
Ѕез оружи € ты и наполовину не мужчина ѕродолжай болтать, это твои похороны, квадратна € голова ќн не стоит этого, сынок ќн не стоит крови ќн не стоит того, чтобы напр € гатьс €
Sin esas armas, no eres ni la mitad de un hombre. Sigue hablando. Es tu funeral, cabeza cuadrada.
Ну-ка, давай... только из-за того, что ты остаёшься одна, это не значит, что планета остановилась, или что исчезли все удивительные люди которых стоит исследовать и записать в блокнот.
Ahora vamos, sólo porque estés sola, no significa que el mundo deje de girar, o que ahí no haya gente fascinante para observar y sobre la que escribir.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
Ustedes saben y yo se que no tienen oportunidad.
Но это не стоит того, чтобы подвергать опасности собственную жизнь.
Pero de nada servirá que ponga en peligro su vida.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Sí - Si no es una cabecera no vale la pena.
Я бы мог отменить их решение но это не стоит того.
Yo podria anular su decision pero no serviria.
Это не стоит того, Ян.
No vale la pena, Jan.
Но это не стоит того, это выйдет дороже, чем новый метатель ножей.
Pero no vale la pena. Es m + ás barato un nuevo lanzador de cuchillos.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- No es gran cosa Stanley, siento que hayas cancelado por mí
Я здесь только ради того, чтобы показать вам это и спросить : не знаете ли вы, кто стоит за этим?
Estoy aquí para, basándome en lo que te he mostrado, preguntarte si sabes quién está detrás de todo esto.
- Не все стоит того, чтобы за это платить.
- No valía la pena cobrarle.
Ничего не стоит того, чтобы пройти через это.
No vale la pena vivir lo que estamos viviendo.
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Escucha, Daphne, Sé que todo esto es muy incómodo, pero si se acelera el proceso de divorcio, evita el sufrimiento que pasé con Maris, no vale la pena?
Это большой дорогой товар, который не служит никакой цели, и с ним больше проблем, чем оно того стоит.
Es un gran artículo costoso que no sirve a ningún propósito y es más problemático que su valor.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
No sé qué piensas que vas a sacar de esto, pero, créeme, lo que sea, no vale la pena.
Если ему это не нравится - значит, он того не стоит!
Bueno, si te lo echa en cara es que no vale la pena.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
Si comienzas tu relación así, entrando en pánico cada vez que salga corriendo a ver la competencia, lo que estás haciendo aquí parecerás un necesitado, y créeme que no vale la pena.
- Это не стоит того.
- No es gran cosa.
- Просто оно того не стоит - Это хорошая машина.
Es una buena máquina.
Да, но понимаете, судя по названию, это не стоит того, чтобы за это можно было умереть.
Eso... no parece algo por lo que valga la pena morir.
Повелитель, это не стоит того. Мы не можем рисковать нашими жизнями веря её дурацким видениям!
Bien. ¿ Por qué continuar arriesgando nuestras vidas por quimeras?
Тим, чтобы там ни было, это не стоит того чтобы разрушать нашу дружбу.
Tim, pase lo que pase,... no vale la pena arruinar nuestra amistad.
Когда я узнал все факты по делу Салли Хип, мне удалось убедить мистера Шрама, что это не стоит того, чтобы добиваться.
Detecté un patrón en los hechos del caso de Sally Heep. Pude convencer al Sr. Shrum de que había que buscar el bien común.
Вы не думаете, ей стоит попытаться исправить здравоохранения в этой стране, вместо того чтобы исправлять свою самооценку?
Debería arreglar la sanidad en vez de reparar su propia imagen.
Лекс, это не стоит того, чтобы рисковать.
- No vale la pena lastimarse por esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]