Я буду с тобой traducir español
1,956 traducción paralela
- Райан-Райан, я буду с тобой откровенен.
- Ryan, Ryan. Voy a ser sincero contigo.
Я буду с тобой. Это только мне кажется, или на самом деле все здесь выглядят, как будто их собираются казнить?
Estaré aquí mismo, contigo. ¿ Soy sólo yo o todo el mundo parece como si estuvieran a punto de caminar por la plancha?
я буду с тобой р € дом, когда ты вернешьс € в Ћос-јнжелес.
Estaré ahí para ti cuando vuelvas a Los Ángeles.
А потом ты опять вернешься весь в крови и избитый, и ожидающий, что я буду с тобой нянчиться, пока ты не выздоровеешь.
Y entonces volverás otra vez y te habrán dado una buena paliza y esperarás que te haga de enfermero hasta que te cures.
Что в этот раз я буду с тобой помягче.
De que no me pasaría contigo ahora.
Я буду с тобой по этому вопросу.
Estoy contigo en esto.
Да, я продал ТАРДИС. Но я твой друг, поэтому я буду с тобой честен.
Pero como amigo tuyo, seré sincero.
Я буду с тобой честным.
Te lo mostraré ahora. Te lo mostraré a tí mismo ahora.
Я буду с тобой до смерти.
Voy a muerte.
Я не буду с тобой драться, мужик.
- ¡ Oye! - No quiero pelear contigo, tío.
Впрочем, я буду рада встретиться с тобой лицом к лицу в суде, выясняя, насколько это необоснованно.
Pero me gustaría verte cara a cara en el juzgado sobre si está injustificado o no.
Потому что я от скуки с ума сойду, если не буду каждый день ждать встречи с тобой. Чего вы хотите?
Porque me aburriría como una ostra si no pudiera esperarte todos los días. ¿ Qué queréis?
Я буду чувствовать себя лучше если ты можешь подождать, пока я смогу поехать с тобой.
Me sentiría mejor acerca de ello si pudieseis esperar hasta que yo pudiera ir con vosotros.
- Я не буду обсуждать Генри с тобой.
No voy a hablar de Henry contigo.
Я буду здесь с тобой.
Quiero quedarme aquí, contigo.
Так, милая, я в эту игру с тобой играть не буду.
¡ Whoa! Yo no voy a jugar a ese juego contigo, cariño.
Я всегда буду с тобой.
Yo siempre estaré contigo.
Я всегда буду с тобой, ты никогда не будешь одна.
Se ha reportado un tiroteo.
Я буду поддерживать связь с тобой через это.
Te guiaré a través de eso.
Да? Я с тобой буду неправильно обращаться,
Te "manipularé incorrectamente" a ti...
Я тебе уже говорила, что не буду общаться с тобой когда ты такой.
Ya te lo dije. No lidiare contigo cuando estas así.
Майкл, я не буду с тобой вечно.
Michael, no voy a estar viva para siempre.
Я буду сидеть на диете вместе с тобой.
Voy a hacer el ayuno contigo.
Знаешь, с тобой я сделок больше не буду заключать.
Sabes, nunca voy a hacer otro trato contigo. ¿ No?
Меня устроит, если я никогда не буду больше с тобой работать.
¿ Qué le acabo de decir?
Ну, я никогда не буду с тобой разговаривать!
Bueno, yo nunca te volveré a hablar a ti, de nuevo.
Ведь, это именно то, к чему мы двигались, и женитьба просто один из... немногих этапов, которые я буду рад разделить с тобой.
Quiero decir, ese es el camino que claramente estamos tomando y el casamiento es sólo uno de miles de pasos en el camino que estamos pensando en compartir.
Если тебе что-нибудь нужно, что угодно, я с тобой, всегда был, всегда буду.
Si necesitas algo, cualquier cosa, estoy aquí para ti, Siempre he estado, siempre estaré.
Что бы ни случилось между нами, что бы моя мама ни сказала или сделала, и сколько бы не продлились наши отношения, неделю, год, десять лет, всю жизнь... я всегда буду честен с тобой.
No importa lo que ocurra entre nosotros, o lo que mi madre diga o haga, y si tú y yo duramos una semana, un año, diez años, para siempre... Siempre seré honesto contigo.
Единственное, что ты можешь для этого сделать, это если я буду все еще где-то рядом, и я не найду парня, тогда, может быть, я буду думать, что мы пойдем с тобой, как друзья.
y de nuevo tener a Grace Si estas aún alrededor, no voy a encontrar un novio. entonces, tal vez, voy a pensar en salir contigo como amigo pero no ahora
Я буду честна с тобой.
Voy a ser sincera contigo.
Слушай, я буду здесь с тобой столько, сколько тебе будет нужно. Хорошо?
Mira, estaré aquí todo el tiempo que necesites. ¿ Vale?
Я не... Я больше не буду с тобой говорить.
No voy a hablar más contigo.
Поэтому, я буду продолжать общаться с тобой по-английски.
Por lo tanto continuaré dirigiéndome a tí en inglés.
Я же обещала в день твоей свадьбы, что буду с тобой, когда он тебя бросит.
Te prometí el día de tu casamiento que iba a estar contigo cuando él te abandonara.
Ладно, послушай, мне жаль насчет вчерашней ночи, но же говорила, что не буду пить или заниматься подобными вещами, и я говорила, что не буду спать с тобой, так что я не знаю, почему ты так расстроился. Снова.
Ok, mira, lo siento por lo de anoche, pero te lo dije no iba a beber o alguna cosa como esa, y te dije que no iba a dormir contigo, entonces no sé por qué estás enojado conmigo.
Ты можешь представить насколько они нервничают когда я говорю что буду тусоваться с тобой?
¿ Te imaginas lo nerviosos que debían estar cuando les dije que estaba contigo?
Неважно, что происходит между нами, я всегда буду честен с тобой.
No importa lo que pase entre nosotros, siempre seré honesto contigo.
Это большое дело! Я буду судится с тобой!
El Gran trato es que te voy a demandar!
Когда я вернулась три месяца назад, Я дала себе слово, что буду заниматься только работой, и не иметь с тобой больше ничего общего.
Cuando volví hace tres meses, me dije a mi misma que era por el trabajo y no por ti.
И я рад этому, знаешь, потому что бар - это предлог остаться где-то здесь, и... это означает, что я буду рядом с тобой.
Sabes, el bar es una excusa... para quedarme aquí... y eso significa estar cerca de tí.
Да, ну, я буду честным с тобой, Клэр, когда я говорю это... Я разочарован.
Sí, bueno, voy a tener que ser sincero contigo, Clare, cuando digo que... estoy decepcionado.
Недавно я пообещал тебе, что всегда буду с тобой честен.
Un tiempo atrás, te prometí, Que sería honesto contigo sin importar que.
Зоуи, я буду рядом с тобой, и можно не выключать свет, если хочешь.
Oye, Zoe, estaré justo aquí, a tu lado, y, si quieres, podemos dejar esta luz. - ¿ Sí?
И я от тебя, но если буду продолжать с тобой встречаться, то буду чувствовать себя плохим отцом.
Y yo, pero si sigo viéndote, me sentiré como un mal padre.
Смотри, Пити, я буду жить с тобой и с ещё пятью людьми.
A ver, Piti, me voy a vivir contigo y cinco personas más.
Я не буду с тобой.
No estaré contigo.
Типа за день до теста я буду слишком болен чтобы пойти с тобой на матч.
Mira, la noche antes del examen, estaré "demasiado enfermo" para ir a el partido ese al que me invitaste.
Так что я буду сидеть с тобой пока ты не заснёшь.
Así que me voy a sentar aquí hasta que te duermas.
- Я не буду с тобой обниматься, Филип.
- No te abrazaré, Philip.
Я не буду с тобой говорить.
No hablaré contigo.
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду стараться 92
я буду 930
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду стараться 92
я буду 930
я буду ждать 317
я буду рядом 347