English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я буду счастлива

Я буду счастлива traducir español

209 traducción paralela
Я буду счастлива с ним, если ты дашь своё родительское благословение.
Lo tomaré encantada si me da su bendición.
Если он останется хорошим человеком, как ты и его братья, я буду счастлива.
Si es tan bueno como tú y sus hermanos, podré morir tranquila.
Леон, скажи тому господину джентльмену в белой шляпе если ему сложно выбрать себе завтрак я буду счастлива ему помочь спроси его, возможно он согласится сесть за мой столик мы старые друзья поскорее развратница, грязная развратница!
Leon, dígale a aquel señor, el de sombrero y botas, que si le cuesta elegir su desayuno, lo ayudaré. Pregúntele si quiere venir a mi mesa. Somos viejos amigos.
И я буду счастлива, потому что, если ты правильный, ты в безопасности.
Y estaré feliz, pues cuando uno es digno, está a salvo.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Quiero a alguien que esté contento de encontrarme... del mismo modo de que yo esté contenta de encontrarle.
Тогда я буду счастлива, ты будешь счастлива, а также и отец.
Así yo estaré feliz, tu estarás feliz y papá estará feliz.
Дорогой, с тобой я буду счастлива где угодно.
Querido, seré feliz mientras tú estés conmigo.
Если ты примешь их, я буду счастлива.
Me harías tan feliz si lo aceptaras.
Я буду счастлива, поскольку Вы - мой друг.
Si me sigue queriendo, lo seré.
Если вам интересно, то я буду счастлива.
Yo soy feliz con que te importe un poco.
Я буду счастлива стать женой Адольфа Гитлера.
Seré feliz siendo la esposa de Adolfo Hitler.
Если он хочет массаж, я буду счастлива его сделать
Si quiere un masaje, voy a estar contenta de dárselo.
Я буду счастлива увидеть Ваши творения вблизи.
Estaré encantada de conocer sus obras más recientes.
Я буду счастлива помочь вам, но мне необходимо узнать некоторые детали.
Me encantaría ayudarle, pero hay ciertos detalles que debo saber.
Я буду счастлива познакомится с ней.
Estaré muy feliz de conocerla.
Когда кабельное заработает, я буду счастлива показать мою любовь к тебе.
Cuando vuelva el cable, estare feliz de mostrarte mi amor.
Я буду счастлива знать, что карта у вас.
Me haría feliz, el saber que lo tienen. Heather...
Я буду счастлива заступиться за нее. Как тебе это?
- Hasta sacaría la cara por ella.
Когда-нибудь я буду счастлива.
Me estoy volviendo feliz, y lo seré algún día.
Я буду счастлива, если буду жить с тобой.
Vivir juntos me haría feliz.
И теперь я буду счастлива, а он умрет старым и одиноким и мне его жаль.
Terminaré delirantemente feliz y Big morirá viejo y solo. Me da lástima. Realmente, me da lástima.
Я никогда не буду счастлива.
No creo que vuelva a ser feliz
Если кто-то, как вы позаботится обо мне я на самом деле буду счастлива.
Si alguien como usted cuidara de mí realmente estaría feliz.
Возможно, я и буду счастлива.
Quizá algún día pueda llegar a serlo.
Джойс будет счастлива, если буду счастлив я.
Joyce será feliz si yo lo soy.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Estaré tan feliz o tan desesperada, que en cualquiera de los dos casos me encontrará insoportable.
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива
Donde quiera que me lleve. Estaré feliz allí.
"Я буду очень счастлива здесь".
Voy a ser realmente feliz aquí.
Я буду счастлива.
Me alegraré.
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Sé que nunca más seré tan feliz como ahora.
В таком случае, я буду счастлива выйти за тебя.
En tal caso, será un honor casarme contigo.
Джулиан! Если я не познакомлюсь с ней, я не буду счастлива.
Julian, si no hablo con tu mujer, no seré feliz.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Y si yo no soy feliz, tú tampoco lo serás.
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
No tengo nada de dinero, Louis. Es la verdad.
Я буду просто счастлива с вами встретиться.
Me encantaría ir contigo.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Si entonces ella confía en que será feliz con vos, yo lo seré también, pero antes deberá daros una respuesta concreta.
Правильно говорила мне мать, я никогда не буду счастлива с евреем.
Ya decía mi madre que no sería feliz con un judío.
"Буду ли я счастлива, буду ли любима?" И она ответила в слезах :
¿ seré bella? , ¿ seré feliz? Ella me respondió así :
"Буду ли я счастлива, буду ли любима?"
¿ seré bella? , ¿ seré feliz?
" Буду ли я счастлива?
'¿ Seré bella?
Я буду удовлетворена, украшена, почитаема, любима, счастлива.
Seré colmada, engalanada, celebrada, feliz.
Если я не смогу быть с тем, кого люблю, я не буду счастлива, будь я даже Император Неба.
Si no puedo estar con aquel al que amo no seré feliz nunca incluso si fuera el Emperador del Cielo.
Я буду просто счастлива, если она справится с этим школьным годом.
Me alegraré si pasa este año escolar.
Но я буду более счастлива с тобой.
Pero sería más feliz contigo.
Когда Винсент от меня ушел, я решила, что наконец-то буду счастлива.
Cuando Vicente me dejó pensé que finalmente sería feliz.
Тогда я там точно буду счастлива.
Entonces estoy segura que seremos felices allá.
Я знаю, что буду счастлива с ним до конца своих дней.
Que me hará feliz para el resto de mis días.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил. Он обвинил меня в том, что я неизлечимо несчастна. И... я думала и думала о том, как он мог сказать такое, и поняла что он знал : в конечном счете я никогда не буду счастлива с ним.
Nos peleamos horrible, y él dijo bueno quizá lo peor que me hayan dicho me acusó de ser "terminalmente infeliz" y pensé y pensé sobre cómo pudo haber dicho eso me di cuenta de que ¡ él sabía!
Если ты вернёшься... я буду очень счастлива.
Si regresas... seré feliz.
Надеюсь, она будет счастлива. И еще я буду думать о ней каждьiй день.
Y que espero que sea feliz... y que pensaré en ella cada instante durante todos los días de mi vida.
И можете быть уверены, что, когда эта миссия закончится, Я буду так же счастлива, оставить этот корабль каки вы избавится от меня.
Aunque no comparta nuestro entusiasmo sobre esta misión espero que siga nuestras reglas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]