English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я вернулся

Я вернулся traducir español

5,649 traducción paralela
Так что я вернулся.
Y regresé.
Потом я вернулся в школу, Ковальский помог мне с математикой.
Luego volví al colegio. Los chicos me ayudaron con matemáticas, y pasé el examen de ingreso.
Когда я вернулся, Эстер сказала что вы спали вместе.
Cuando volví, me dijo Esther que ustedes dos tenían sexo.
Когда я вернулся, там уже ждала Кристи.
Y luego Christy estaba allí de pie, esperando, cuando regresé.
Но теперь я вернулся.
Pero ahora he vuelto.
Но я вернулся.
Pero ahora he vuelto.
Когда я вернулся из зимней войны, Я не мог поверить,
Fue en la Guerra de Finlandia.
Я думал, он хочет, чтобы я вернулся.
Pensé que me estaba llamando de nuevo.
Много народу в бешенстве, что я вернулся.
Muchos de esos tipos están muy enfadados con mi vuelta.
Я вернулся, чтобы остановить Дракона.
Regresé para detener al Dragón.
Я вернулся с войны.
Volví de la guerra.
Я вернулся за тобой.
Regresé por ti.
Я вернулся.
Aquí tienes.
Последний раз, когда я вернулся за Линкольном ГИДРА почти схватила меня.
La última vez que fui por Lincoln, Hydra casi me atrapa.
Я вернулся, когда ушла ГИДРА.
Su equipo de limpieza realmente apesta, ¿ no crees? ¿ Qué diablos pasó aquí, Coulson?
Я вернулся домой вскоре после этого.
Me fui a casa después.
— Я вернулся.
- Volví.
Я рада, что ты вернулся, Уэс.
Me alegra que volvieras sano y salvo, Wes.
Я только что вернулся из Брюсселя.
Apenas he regresado de Bruselas.
Я бы радостью. Но только что вернулся из поездки.
Me encantaria, pero recien regrese de un largo viaje.
Да, я думаю, он вернулся к своей прежней жизни.
Sí, creo que ha vuelto a ser el mismo.
Я думал, он вернулся.
Pensé que había vuelto.
Я - единственный, кто вернулся.
Soy el único que volvió.
Но сейчас он вернулся, и я чувствую как-будто я изменяю.
Pero ahora ha vuelto, y en mi corazón siento que estoy engañando.
С тех пор, как он вернулся... Я пыталась бороться с ними.
Desde que volvió... he intentado luchar contra ello.
Я была счастлива. Пока ты не вернулся.
Era feliz antes de que volvieras
Я так рада, что ты вернулся, Эрнесто.
Estoy tan contenta de que estés de vuelta, Ernesto.
Ты хочешь, чтобы я уехал из Нэшвилла, хочешь, чтобы я вернулся?
¿ Quieres que me vaya de Nashville,
Я хочу, чтобы вернулся старый Кевин.
Quiero que el viejo Kev vuelva.
Но я проник настолько глубоко, что когда вернулся, никто не захотел работать со мной.
Pero fui tan profundo que cuando volví hacia arriba, nadie quería trabajar conmigo.
Я положил этому конец и вернулся на Сент-Мари.
Lo dejamos y volví a Saint Marie.
Но я выучил свой урок и вернулся к вам покаянным, обновлённым, и теперь я вновь к вашим услугам, сир.
He aprendido mi lección, expiado mis culpas y vuelvo a usted nuevo y a su servicio, señor.
Я еще не говорила моей маме о нас, потому-что она не поймет, почему я рассталась со Скоттом, и она знает, как тяжело было нам, когда ты вернулся с войны.
No le he dicho a mi mamá acerca de nosotros todavía porque ella no entiende por qué se rompió con Scott y ella sabe lo difícil que fue para nosotros cuando volviste de la guerra.
Я хотел сделать ей предложение, когда вернулся, а потом все пошло к чертям.
II planeaba pedirle que cuando volví de la guerra, y luego todo se fue al infierno.
Я два года как вернулся.
II'm volver dos años.
Просто невероятно, я год как вернулся в Техас, но только сегодня оседлал лошадку.
Usted sabe, yo no puedo creer He estado allí en Texas por un año y no he montado a caballo hasta la actualidad.
Это его работа, и я это понимаю, но это началось, когда он вернулся, и сейчас он болен.
Es su trabajo, y lo entiendo, pero esto comenzó cuando regresó, y ahora que está enfermo.
Он сказал подождать две минуты, и я ждал. Но он не вернулся.
Me dijo que esperara dos minutos y esperé, pero él no volvió.
Я просто рад, что ты вернулся.
Solo me alegra que estés aquí.
Я слышала, что ты вернулся в город.
Supe que estabas de regreso en el pueblo.
- Призрак вернулся из Майами, я еду с ним встретиться.
Ghost acaba de volver de Miami. - Debo reunirme con él.
Я немедленно пожалел о содеянном и вернулся найти тебя, но ты исчез.
Me arrepentí de lo que había hecho inmediatamente y fui a buscaros, pero habíais desaparecido.
Я не была уверена, что это ты вернулся.
No estaba segura si serías tú el que volvería.
Ты началработать в Щ.И.Те юным, также, как и я выбыл ненадолго, из-за смерти жены, но потом ты вернулся с жаждой мщения, поднялся до командующего тремя годами позже, и по общим отзывам, стал один из лучших командиров, которых когда-либо имел Щ.И.Т.
Empezó en SHIELD joven, como yo, se retiró un tiempo cuando su esposa murió, pero luego regresó con una venganza, hasta el punto de comandar el Iliad tres años después y, sin ninguna duda, se convirtió en uno de los mejores mandos que SHIELD tuvo jamás.
- Я вернулся домой.
- Fui a casa.
- Хорошо, я почти, но мне нужно, чтобы он вернулся в комнату прежде...
- Si, ya casi estoy allí. - pero lo necesito de vuelta en el cuarto antes...
Честно говоря, я бы сказал, что ты вернулся к тому, с чего начал. Слушай, хочу тебя познакомить со своим другом.
Sinceramente, yo diría que seguramente has vuelto donde estabas.
И я осмотрелся, сначала, смущенно, затем я понял, что они хлопали мне, моей форме, потому что я... отслужил и вернулся живым, как ты.
Y miro alrededor, confundido al principio y entonces me doy cuenta que me están aplaudiendo a mí. A mi uniforme porque yo serví y volví con vida, como tú.
Я пытался рассказать об этом с тех пор, как вернулся с войны.
He estado tratando de contar esa historia Desde que llegué a casa de la guerra
Поэтому я и вернулся.
Por eso he vuelto.
А когда я вернулся,
Sí, eso pasa a veces, sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]