English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я вернусь к

Я вернусь к traducir español

1,156 traducción paralela
Потом я вернусь к фургону и подожду национальных гвардейцев.
Yo regresare al furgon para esperar a la Guardia Nacional.
Эй, я вернусь к тебе позже, ок?
Te veré más tarde, ¿ de acuerdo?
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
¡ Por una vez me gustaría que me apoyaras! Y ahora me doy cuenta de que lo estabas haciendo así que voy a regresar al punto, que es que Ángel debe morir.
- Я вернусь к тебе.
- Te contestaré luego. - ¿ En serio?
Я вернусь к дела.
Voy a regresar a mis raíces.
А теперь я вернусь к своему ведерку с цыпленком.
Ahora regreso a mi pollo.
Большое озеро. Я вернусь к своей работе, сыну а ты сразу меня забудешь, так?
Yo nada más volveré a mi trabajo, y a mi hijo y tú te olvidarás de mí, ¿ verdad?
- Я вернусь к Рождественским каникулам.
- Vine para Navidad.
А теперь, если ты будешь так любезен и уберешься к чертям отсюда, я вернусь к работе.
Así que, si no te importa, lárgate. Estoy ocupado.
- Я вернусь к своей бывшей.
- Vuelvo con mi ex novia.
Я вернусь к этому в конце.
Hablaré de eso al final.
Подождите, я вернусь к тому, что он предложил вам работу, но вы на нее не согласились?
Me quedé en la oferta de trabajo, pero Ud. no aceptará.
Я вернусь к тебе через нано.
estaré con usted en un nanosegundo.
Я вернусь к трем.
Regresaré a las 3 : 00.
Хм... Я вернусь к своей станции.
Uh... volveré a mi estación.
- Я вернусь к вам через одну минуту.
- Lo atiendo en un segundo.
Я вернусь к вам через минуту, хорошо?
Enseguida estoy con usted, ¿ sí?
Я вернусь к себе.
Voy a la reunión.
Я лучше вернусь к работе над антенной.
Debería seguir reparando las comunicaciones.
я... вернусь к тебе.
- Yo... regresare.
Вернусь я к ней из боя славой увенчан.
¡ No! Mi aspecto varonil y mi labia Seguro que le encantarán
Иногда я себя спрашиваю - если я так изменился, узнает ли меня моя жена, если я к ней вернусь.
A veces me pregunto si he cambiado tanto que mi mujer no me reconocerá cuando vuelva a casa.
Не бойся, я к этому не вернусь.
Es diferente. En segundo lugar, nunca me volverán a encerrar.
Я помогу тебе скрыться и вернусь к своей работе.
Y yo trataré de salir y volveré a mi vida.
Ну, э... Я лучше вернусь к работе.
- Tengo que volver al trabajo.
Я вылетаю с Баджора на конференцию и хочу чтобы стабилизатор был заменен к тому времени, как я вернусь.
Me marcho a una conferencia en Bajor y quiero que cambie el estabilizador antes de que regrese.
Они были уверены, что найдут тебя, и я решила остаться думала, что с их помощью вернусь к моим друзьям.
Parecían seguros de encontrarte. Pensé que si seguía con ellos me llevarían a todos mis amigos.
Я вернусь домой к 1 0. Пока.
Volveré antes de las 10 : 00.
У возите его, но не прикасайтесь к нему, пока я не вернусь.
Siéntale y no le toques hasta que vuelva.
Я уже не молод и не думаю, что когда-нибудь вернусь. Надо избавиться от чувства привязанности к родине.
He envejecido... y no creo que vuelva necesito quitarme la nostalgia de mi tierra,
Я подумаю над ней и вернусь к вам.
Permítanme que masticar, y te I, uh, me pondré en contacto con usted.
Находить общий язык с человеком, которого ненавидишь - ужасное занятие. Я к этому ни за что не вернусь.
Es un proceso, y entender a la gente es parte de los horrores ocultos de as relaciones. ¡ No volveré allí!
Я вернусь за вами к одиннадцати.
Paso a por vosotros sobre las 11.
Уверена, к тому времени, как я вернусь, ты уже не будешь в опале.
Seguro que cuando vuelva habréis solventado las diferencias.
Обещай, что не прикоснешься к голове пока я не вернусь.
Prométeme que no te tocarás la cabeza hasta que vuelva.
Я не вернусь к этой жизни.
No voy a regresar a esa vida.
Я еще вернусь к вам.
volvere a hablar contigo.
- К выпускному я вернусь.
- Regresaré para graduación.
Нет, я пропущу только один тест. К выпускному я вернусь.
Solo un examen, puedo recuperarlo.
Скажи детям, а особенно Сьюзан, ч то я сдержу свое слово и скоро к вам всем вернусь.
Dile a los niños, y sobre todo a Susan, que cumpliré mi promesa y regresaré con todos ustedes pronto.
Отвези ей к свой маме и оставайтесь там пока я не вернусь.
Llévala a casa de tu mamá y esperen a que yo llegue.
Я сказала, что вернусь к ним через лет 20, если устану от ресторанного бизнеса.
Le dije que lo contactaría como en 20 años cuando me retire del negocio del restaurante.
Я сейчас вернусь к гостям.
Iré a atender a mis invitados.
Я больше не вернусь к ним.
No volvere adonde ellos.
Почему? Я вернусь в казармы к своим
No quiero dejar de cumplir con él.
А я сейчас к тебе вернусь.
Ya vuelvo.
Хорошо, тогда я поговорю с девочками и вернусь к тебе.
De acuerdo, bueno déjame hablar con ellas y te respondo.
К вечеру, когда я вернусь с работы, выкопаешь половину.
Espero que hayas cavado la mitad cuando vuelva del trabajo.
Ни для него, ни для меня ничего хорошего не будет, если я к нему вернусь.
Volver a él no es bueno. Ni para él, ni para mí.
Ладно, вернусь-ка я к моим планам.
Debería volver a mis cosas ahora.
Я вернусь уже к вечеру.
Volveré esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]