English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я вернулся

Я вернулся traducir turco

4,782 traducción paralela
Не хочешь говорить этого Джимми? Просто скажи, что я передал привет, и я вернулся.
Sadece ona selam söylediğimi ve döndüğümü söyle.
Теперь я вернулся к тому, что я начал.
Şimdiyse başladığım yere döndüm.
Я вернулся, чтобы оставить наследство.
Miras bırakmak için döndüm.
Тридцать минут спустя, Я вернулся чтобы проведать тебя, а ты валялся там, в отключке, в луже крови натёкшей с твоих ног. Я подумал что ты мёртв.
Yarım saat sonra seni kontrol etmeye geldim, öylece asılmış duruyordun bayılmıştın, ayağının dibinde kan birikmişti bir an öldüğünü sandım.
Так что я вернулся к работе.
Ben de işimin başına döndüm.
Когда я вернулся из армии, некоторое время спустя,
Ordudan ayrıldıktan kısa bir süre sonraydı,
Я вернулся несколько дней.
Geleli birkaç gün falan oldu.
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Sen dönmemi istiyor muydun?
Гэри, я вернулся!
Gary, geri döndüm!
Я вернулся к единственному, в чём я был хорош.
İyi yaptığım tek şeye geri döndüm.
Теперь я вернулся и хочу стать настоящим братом.
Artık döndüm ve gerçek bir kardeş olmak istiyorum.
- Я вернулся.
- Döndüm yavrum.
Я вернулся, чтобы отомстить. Отрезать тебе член.
# Döndüm ben intikamım için Seni çükünden şişlemek için
С войны я вернулся другим человеком.
Savaştan döndüğümde, eskisi gibi değildim.
Так я вернулся, ужин на меня.
Dönünce yemekler benden.
Я вернулся два дня назад.
Geri döneli sadece iki gün oldu.
Когда я вернулся, рассказывали полную чушь.
Ben de döndüm ama çılgınca hikâyelerle.
Но я вернулся, ради тебя!
Fakat geri döndüm. Senin için.
Ах, да, я вернулся.
Evet, geldim.
Я пошел за помощью, а потом, когда я вернулся, его уже не было.
- Hayır, yardım çağırmaya gittim geri döndüğümdeyse orada değildi.
- Что? - Твою-то мать, это же ты заставила меня стремиться к чему-то большему, а теперь я вернулся к тому, с чего начал!
Hayatımda bir şey için can atmaya başladığımdan beri. beni harekete geçiren sensin ve şimdi başladığım yere geri döndüm.
- Хочешь, чтобы я вернулся туда?
Tekrar gitmemi mi istiyorsun?
Я только позвонил, чтобы ты знаешь, что я вернулся.
Döndüğümü haber vermek için gelmek istemiştim.
Моя черепашка вернулась ко мне, а я вернулся к тебе.
Kaplumbağa köpeğin bana döndü, ben de sana.
Помнишь день, когда я вернулся в Харлан? – Смутно.
- Harlan'a döndüğüm günü hatırlıyor musun?
Но я вернулся, потому что лучше умереть в бою, чем жить рабом на своей собственной земле.
Ama geri döndüm çünkü kendi topraklarımda bir köle gibi yaşamaktansa savaşarak ölmeyi tercih ederim.
Как я узнаю, что ты вернулся?
Geri döndüğünü nereden anlayacağım?
Я думаю, ты вернулся сюда неслучайно, знал ты это или нет.
Bilsen de bilmesen de bence buraya bir sebepten ötürü geldin.
Я знаю, я не был хорош в последнее время, детка, но ты же знаешь, что я не вернулся к работе из-за денег.
Son zamanlarda sana iyi davranmadım biliyorum bebeğim ama para için geri dönmediğimi biliyorsun.
Я выжил и вернулся.
Ben geri döndüm.
Когда он вернулся... я был так счастлив.
Eve döndüğünde... Hayatımda hiç o kadar mutlu olmamıştım.
Сделал это даже беспокоить вас что я не вернулся после войны?
Savaştan dönmemem seni biraz olsun rahatsız etmedi mi?
Я так рада, что ты вернулся.
Döndüğüne çok sevindim.
Я просто хочу, чтобы он вернулся домой.
Sadece dönmesini istiyorum.
Теперь я знаю, зачем ты вернулся, Джейки.
Şimdi neden geri geldiğini biliyorum Jakey.
И, Филлип, я удивлён и разочарован, что ты вернулся на территорию школы после того, как тебя отчислили!
Okuldan atıldıktan sonra seni tekrar okul arazisinde gördüğüm için şaşırdım Phillip.
Я вернулся, сучечки!
Ben döndüm kancıklar!
Как я хочу, чтобы ты уже вернулся домой, сделала бы тебе минет в нашем новом ресторане.
Keşke şimdi evde olsan... aletini kendi restaurantımızda emebilsem
Я бы все отдал, чтобы ты вернулся...
Seni geri getirmek için herşeyimizi verirdik.
Я умер в течение пяти минут, затем вернулся к жизни.
5 dakika boyunca ölü kalmış sonra hayata dönmüştüm.
Но ко мне вернулся мой голос, и я говорю, что вы зануда, сэр.
Ama şimdi sesim çıkıyor ve sizin baş belası olduğunuzu söylüyorum.
Я видел, как ты вернулся... и дверь была не заперта...
- Geldiğini gördüm. Kapı da kilitli değildi.
Когда ты вернулся и принял на себя мое наказание в Большом зале. Я знала, это было правильно, что ты почувствовал то же самое.
Döndüğünde, benim için Büyük Salon'da dayak yediğinde yanılmadığımı ve senin de aynı hissettiğini biliyordum.
Я только что вернулся из Афганистана.
Afganistan'dan da yeni döndüm.
Как же я рад, что вернулся домой.
Evde olduğum için çok mutluyum.
Я слышал, он вернулся.
Ortaya çıktığını duydum.
Если позволите, мадам, я считаю триумфом что я вообще сюда вернулся.
Han'fendi, buraya dönebilmem bile başlı başına bir başarı.
Вот что я почувствовал, когда мой брат вернулся домой.
Ağabeyim geldiğinde işte tam da böyle hissetmiştim.
Я спросил в отеле. Он вернулся только около пяти утра.
Otelini kontrol ettim sabah saat 5'e kadar giriş yapmamış.
Я просто говорю, что с тех пор, как ты в прошлом месяце вернулся из Нью-Йорка, тут тишина и покой.
Geçen ayki küçük New York seyahatinden döndüğünden beri her şey ne kadar güzel ve sessiz diyorum.
Знаешь, я думала, ты вернулся к истокам, но это... это совершенно новый уровень.
Doğal yaşama döndüğünü düşünmüştüm ama bu... Bu komple farklı bir seviye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]