English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Будь

Будь traducir francés

19,540 traducción paralela
- Принцесса, будь мужиком, прояви инициативу!
- Soyez un homme, prenez l'initiative!
О да, будь любезен.
Je vais ouvrir le vin.
Будь со своим сыном.
Reste avec ton fils.
Будь эффективной, компетентной и полезной для Конклава.
Soyez efficace, compétent, utile pour l'Enclave.
Дейв, будь готов её обезвредить. Есть.
Dave, tiens-toi prêt à l'éliminer.
Он не стал бы этим заниматься, будь его жизнь под угрозой.
Il ne ferait pas ça si sa vie en dépendait, sauf... qu'il est jeune.
Хей, будь осторожен сегодня, хорошо?
Sois prudent aujourd'hui.
Я не знаю что, будь на его месте.
A sa place, je ne penserais pas la même chose
Боже, Рик, будь мужиком!
Mon Dieu, Rick, fais-toi pousser une paire!
Я бы не был так уверен насчет твоего мастерства, будь я тобой.
Je ne serais pas si présomptueux à propos à propos de tes prouesses si j'étais toi.
Будь это правдой... без якоря, ты бы ассимилировалась в этом мире.
Si c'était vrai... Sans une ancre tu va être assimilé dans ce monde
Будь краток.
Garde la court.
Будь готов.
Prépare-toi.
Будь осторожнее, если используешь их более, чем один раз в 300 лет.
ça aurait été bien si tu l'avais pris plus qu'une fois tous les 300 ans.
И кроме того... Будь реалистом хоть на секунду.
Et en plus... soyons réalistes un moment.
Иди и будь с Джо.
Va avec Jo.
"что мы делаем ради любви", будь готов к снегопаду.
"les choses qu'on fait par amour", soyez prêts à faire tomber la neige.
Я бы не стал с собой разговаривать, будь я на твоём месте.
Je ne m'adresserais pas la parole si j'étais toi.
Будь честной.
Soyez honnête.
Моя прекрасная девочка, будь моей женой.
Ma merveilleuse beauté. Sois ma femme.
Будь с ним помягче при встрече, прошу.
Donc, quand tu le verras, s'il te plaît sois gentille.
Будь хребет веревкой, ваш был бы узлом висельника, инспектор.
Si les vertèbres sont une corde, la vôtre est un nœud coulant, inspecteur.
Конечно... будь у вас здесь компаньон, кто-нибудь, кто присматривал бы за вами, ухаживал и кормил, вам бы такая участь не грозила.
Bien sûr... si vous aviez une compagne qui vivait ici, quelqu'un pour veiller sur vous, vous soigner, vous nourrir, une telle histoire ne vous arriverait pas.
Я бы не заметил, не будь я под НЗТ. Думаю, в этом смысл. Кто-то проверяет меня.
Je ne l'aurais pas remarqué si elle était pas pour le NZT, qui je pense est le point... de quelqu'un me tester.
Будь на их стороне.
Side avec eux.
Может, будь у меня муза...
Peut-être que si je devais une muse.
Что бы ты спросила у жертвы убийства, будь у тебя шанс?
Que voulez-vous poser une victime assassiner si vous aviez la chance?
Будь вежлив.
Soit gentil
– Будь сильным.
- Sois fort.
Люди составляют такие списки, когда они взвешивают варианты, так что будь со мной честна.
Les gens font ce genre de liste quand ils cherchent des options, alors soit honnête avec moi.
Иди, будь врачом.
Allez. Soyez un docteur.
О, Дебби, не будь такой.
Debbie, ne sois pas comme ça.
Будь хорошим мальчиком.
Soit un bon garçon.
Но, будь по-твоему.
Mais fais comme tu veux.
Робби, будь добр, принеси обрез, дорогой.
Robbie, sois un ange et apporte-nous le fusil à canon scié.
Просто будь готов выдвигаться.
Soyez prêts à partir.
Просто будь крутой.
Sois cool.
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет! Не будь там милым?
Ne... sois pas si mignon?
— Будь здоров.
- A tes souhaits.
Будь собой.
Soyez prudent.
Будь очень осторожен.
Fais très attention.
Я бы не предложила такой вариант, не будь я уверена, что он лучше всего
Et je ne l'aurais pas suggéré Si je ne croyais pas que c'était la meilleure
Когда в следующий раз ты поставишь под сомнение мою, по-дружески или нет, будь готов к наказанию.
La prochaine fois que vous remettez en question mine- - ami ou pas friend- - attendre à obtenir une arnaque.
Будь со мной учтивы, и я замолвлю за вас словечко.
Soyez gentil avec moi, je glisserai un mot pour vous.
Если эта женщина придет сюда, то наверняка найдёт что-то, чтобы заставить кого-нибудь расколоться, и будь я проклята, если позволю ей хозяйничать в моем доме.
Si cette femme vient fouiller chez nous, elle trouvera quelque chose pour faire pression sur quelqu'un pour qu'il dise ce qu'elle veut, et il est hors de question que je la laisse entrer chez moi.
Будь у вас поддержка Жерарда, он сейчас был бы здесь.
Si vous aviez vraiment Gerard, il serait ici en ce moment.
Будь моя воля, он был бы здесь, но решать Майку.
Si cela ne tenait qu'à moi, il serait ici maintenant, mais c'est la décision de Mike.
Будь мы вместе, я бы бросил фирму, но я всё ещё там.
Si on s'était remis ensemble, je ne serais plus dans cette entreprise, mais j'y suis.
И, возможно, нам придётся принимать трудные решения, но будь уверена : что бы ты ни сделала, мы подруги.
On aura peut-être à faire des choix difficiles, et sache que peu importe ce que tu fais, tu es mon amie.
Будь ты проклят, Билл!
Sois maudit, Bill!
Будь осторожнее.
Fais attention.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]