Была здесь traducir francés
3,408 traducción paralela
- Я и была здесь.
- J'ai toujours été la.
Верь или нет, Хэйли Я на самом деле хочу, чтобы ты была здесь.
Crois-le ou non, j'aimerais que tu sois ici.
Урожай был здесь, жатва была здесь.
La Récolte et la Moisson ont eu lieu ici.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
Je ne veux pas que tu sois présente.
Она была здесь.
Elle était ici.
Когда моя мать была здесь, почему она не забрала Книгу?
Quand ma mère est partie, pourquoi ne pas l'avoir pris avec elle?
Ты была здесь всего одну ночь.
Tu n'étais là qu'une seule nuit.
Ингрид была здесь.
Ingrid était ici plus tôt.
Я была здесь.
J'étais là.
Мама, в то время как я была мертва, Моя душа была здесь, заперта в доме.
Maman, pendant que j'étais morte, mon âme était ici, coincé dans la maison.
Я бы не была здесь, если бы был другой способ.
Je ne serais pas là si ce n'était pas sa seule chance.
Она была здесь пару месяцев, и всего несколько дней назад предполагалось, что они здесь временно.
Elle est là depuis deux mois et avant il y a quelques jours, ça ne devait être que temporaire.
Поэтому, если бы я не была здесь, то скорее всего уже умерла.
Donc si je n'étais pas là, je serais sûrement morte.
Ты ни слова о нем не сказала, пока была здесь.
Tu n'as pas parlé de lui depuis que tu es arrivée.
Твой брат не хочет, чтобы ты была здесь, Октавия.
Ton frère ne veut pas que tu sois là.
Я была здесь неподалеку.
J'étais dans le coin.
- Для Либби важно, чтобы ты была здесь.
Votre présence signifie beaucoup pour Libby.
Ты была здесь все это время?
Tu n'es pas encore partie?
- Госпожа Да Чон была здесь.
- Madame Nam Da Jeong était là aussi.
Она была здесь.
C'était là.
Она всегда была здесь, внизу.
Elle était toujours dans le coin.
Мы просто пытаемся понять, почему ваша жена сказала вам, что она на Аруба, когда она была здесь.
Nous essayons juste de comprendre pourquoi votre femme vous dirait qu'elle était à Aruba alors qu'elle était ici.
- Посмотрим, не указывает ли что-нибудь на то, почему она вчера была здесь.
Nous trouverons peut être pourquoi elle était là cette nuit.
У нас есть причины полагать, что она была здесь вчера вечером.
Nous avons des raisons de croire qu'elle est venue ici hier soir.
И Элла тоже! Поэтому она и была здесь вчера вечером.
C'est ce qu'elle faisait ici la nuit dernière.
Да. Иначе бы ты была здесь старше всех.
C'est vrai, sinon tu serais la plus vieille.
Она была здесь одна?
Elle était seule?
Мне бы хотелось, чтобы Дженна была здесь, видела это.
J'aurais aimé que Jenna voit ça.
Лорды узнают, что я была здесь. А они не любят, когда жульничают.
Les Seigneurs seront que j'étais là et ils n'aiment pas être dupé.
Карлос не просто так хотел, чтобы ты была здесь.
Carlos vous voulait ici pour une raison.
Ты должна была быть девушкой жатвы, но может тебе здесь не место.
T'es une des élues de la Moisson. Mais t'es pas à ta place.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы почтить наших любимых ведьм, но одна особенная ведьма была полностью проигнорирована.
Nous sommes réunis pour rendre hommage à nos sorcières bien aimées, mais l'une d'elles a été totalement ignorée.
Может быть, если бы это была Сара здесь бы не было такого беспорядка.
Peut être que si ça avait été Sara, on ne serait pas dans ce bazar.
Меня бы здесь не было если бы ты не была такой храброй.
Je ne serais pas ici si tu n'avais pas été si courageuse. Merci.
Сильнее его любви к жизни была только любовь к его семье, членом которой он считал каждого здесь присутствующего.
Son amour pour la vie a seulement été dépassé par l'amour qu'il portait à sa famille, dont, tout le monde présent aujourd'hui, en était un membre.
Она была обеспокоена тем, что вчера вечером он не пришел домой, так что попросила меня подъехать сюда и посмотреть, здесь ли его машина.
Elle était inquiète qu'il ne soit pas rentré la nuit dernière, donc elle m'a demandé de venir ici et voir si son camion était encore là.
Чтобы дать вам понять о чем мы говорим здесь, мы расскажем вам об одной из своих смен, которая была пару недель назад.
Pour vous donner une idée de ce dont on est en train de parler, on va vous raconter une journée qu'on a eue il y a quelques semaines.
здесь была нарисовала свастика и я просто подумал, что будет лучше, если вместо свастики, здесь будет дом, понимаете, о чем я?
Il y avait une croix gammée ici et j'ai juste pensé que c'était mieux si, à la place de la croix gammée, il y aurait une maison, Vous savez ce que cela signifie?
Здесь была ваша первая квартира?
Votre premier appartement?
Итак, мы просто должны выяснить... чья это была тень, и почему они здесь.
Le plus puissant que j'ai jamais rencontré. Ils communiquent depuis des siècles.
Здесь была большая суматоха.
Il y avait tellement de confusions.
Или Анджела была там или он был здесь.
que soit Angela était là soit lui l'était.
Я здесь уже давно была.
J'y suis depuis longtemps.
Я подумал, что она должна была хранить его здесь.
J'ai découvert que c'est là qu'elle le rangerait.
Моя мама была бы против, но она даже не знает, что я здесь.
En fait, ma mère m'en voudrait, elle ne sait même pas que je suis ici.
Ты здесь, со мной. Если проблема была в ревности или неуверенности, то сейчас я их не испытываю, но моя
Vous êtes ici... avec moi, donc si la jalousie ou l'insécurité étaient le problème, il n'y a pas de raison que j'aie encore ce sentiment.
Поверить не могу. Я выросла в Чикаго и никогда здесь не была.
Je ne peux pas croire que j'ai grandi à Chicago sans jamais être venue ici.
С учетом уже прозвучавшего здесь факта гендерного неравенства могло ли послужить причиной для моей клиентки то, что ей предлагали секс так часто что она была вынуждена подать заявление с жалобой?
Eh bien, avec un écart des genres si prononcé, est-ce que çela pourrait être la raison pour laquelle ma cliente recevait des avances sexuelles si fréquemment qu'elle ait dû remplir une plainte?
Всё, что тебе нужно знать это то, что я здесь и сейчас ради тебя, и ты можешь не обвинять меня в том, кем я была, потому, что сейчас я изменилась.
Tout ce que tu as besoin de savoir est que j'essaie d'être là pour toi maintenant, et tu peux arrêter de me blâmer pour qui j'étais, parce que je le fais déjà très bien moi-même.
Но первым же моим указом в качестве Короля была бы твоя казнь если бы ты нанесла вред кому то здесь
Mais mon premier ordre en tant que roi serait de vous exécuter si vous faisiez du tort aux personnes présentes ici
здесь была ваша комната?
Alors, je devine que c'était ta chambre?
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115