В этом случае traducir francés
1,449 traducción paralela
Я могу видеть этот огонь, и я вижу изображения преступника... в этом случае, Кровавого Джона.
Je me force regarder dans cette flamme, et je vois une image du monstre - - Dans ce cas, Red John.
В этом случае мы должны признать, что угрозы весьма реальны.
Ces menaces pourraient être très réelles.
- О, может, в этом случае, но не по общим результатам наблюдений.
Peut-être dans ce cas, mais ce n'est pas une généralité.
В этом случае сложно сказать, о чём конкретно он лжет, но пульс сигнализирует об обмане с первого до последнего слова.
Ici, difficile de dire sur quoi il ment exactement, mais il a triché dès le début.
В этом случае и та дама как только узнает о том, что ее муж не получает почку тоже все отменит.
Ce qui signifierait que cette personne, étant donné que son mari ne recevrait plus de rein, se retirerait.
Нет, в этом случае это не так.
Non, dans ce cas, il ne l'est pas.
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна...
Soit vous n'êtes pas assez intelligente pour vous méfier, dans ce cas, je suis moins intéressé par vous,
И в этом случае ты мне интересна ещё больше.
Dans ce cas, je suis encore plus intéressé par vous.
Как раз в этом случае.
Fais avec.
В этом случае он, наверное, прав.
Avec toi, il a peut-être raison.
В этом случае - на одной.
Dans notre cas, ils le sont.
как будто ты - большой господин, если позволите. Или в этом случае правильнее сказать - большой мастурбатор?
Ou dans ce cas un branleur de l'univers, si tu veux.
А в этом случае... к сожалению, я не подчиняюсь вашим приказам.
Ça veut dire qu'hélas, je ne reçois pas mes ordres de toi.
В этом случае только Вы знали бы, что случилось.
Vous seul auriez su la vérité.
В этом случае..
En l'occurrence, toi.
В этом случае надо её уважить.
Vous êtes gentils de l'attendre.
В этом случае мы вызовем того, кто это сделает.
Nous ferons appel à quelqu'un qui acceptera.
- Не в этом случае.
- Rien n'est normal dans cette affaire.
" мена могут быть недопустимы в еЄ бизнесе и в этом случае вы только что лишили себ € работы.
Les prénoms peuvent être taboo, dans son métier, et si c'est le cas, vous venez de vous exclure vous même du job.
Или, или очень большого ножа, как это могло бы быть в этом случае
Ou qu'un très grand couteau pointu comme celui-là.
А в этом случае, возможно, галлюцинации...
Dans ce cas-ci, c'est peut-être des hallucinations hypnagogiques.
В этом случае... целый воз яиц, но суть ты ухватил.
Dans ce cas précis, énormément d'œufs, mais vous voyez le tableau.
В этом случае мы придадим всё огласке.
On officialiserait son implication.
В этом случае дизайн во многом касался не дизайна физической вещи, мы стремились выяснить процесс.
A beaucoup d'égards, le design de cette pièce n'était pas vraiment le design d'un objet physique mais plutôt d'un processus industriel nouveau.
Потому что она в этом случае не осознает.
Elle est pas consciente.
Но, по иронии, в этом случае я была бы совсем другим человеком.
Mais alors, assez ironiquement, je serais une toute autre personne.
Кэм учитывает эмоции в этом случае.
Pour Cam, les paramètres émotionnels comptent.
Но если нет, оно может перейти к суду присяжных, и в этом случае я потеряю много времени.
Mais s'il ne le fait pas, ça pourrait mener à un procès avec jurés, auquel cas je perdrai.
Но не в этом случае.
Ce n'était pas une de ces fois-là.
- В этом случае, хорошо сделано.
- Un très joli, alors.
Но в этом случае, изменение - это плохо.
Je suis plus du style Barack Obama, mais là, le changement est mauvais.
Как противомоскитная тревога - только в этом случае слышат её лишь дети.
C'est comme une alarme que seuls les enfants peuvent entendre.
И в этом случае, мы потонем все!
Ou on est tous à la rue!
Что может быть логичнее в этом случае, чем вылавливать китов вместо рыбы?
Quoi de plus logique alors que de pêcher plus de baleines?
Но они, видимо, думают, что мы - американские военные, а в этом случае мы скорее выживем, если подыграем им.
Ils croient sûrement qu'on est des militaires américains. Si c'est le cas et si on veut rester en vie, il faut qu'ils continuent de le croire.
Когда вы видите, что количество иллюстраторов увеличивается а манипуляторов уменьшается... почесывание, облизывание губ, или, как в этом случае, прикосновение к драгоценностям, это признак лжи.
Quand les illustrateurs diminuent et que les manipulateurs augmentent... on se gratte, lèche les lèvres, ou, ici toucher les bijoux, est signe de mensonge.
Только если она не преступник, в этом случае она удел Роджера, она подставляет его, и всё заканчивается лихой перестрелкой на крыше оперы.
Si c'est une méchante, Roger la séduit, elle le trahit et ça finit en fusillade sur un toit d'opéra.
Ну, в этом случае, Было бы не хорошо вас вышвырнуть отсюда.
Dans ce cas, je ne peux pas vous jeter dehors.
Поскольку в этом случае мы сравниваем ценность денег и ценность человеческой жизни, и они несравнимы. Ваше выступление замечательно, наконец-то что-то хорошее
Nous comparons ici, pourtant, la valeur de l'argent à la valeur de la vie humaine, et il n'y a pas de comparaison.
Но в этом случае ставки выше.
Sauf qu'ici, les enjeux étaient plus grands.
В этом случае, мы используем Survivaball для обнаружения и извлечения ресурсов, в данном случае из животного.
Dans un tel cas, nous avons une Survivaball ici qui démontre comment extraire des ressources ; dans ce cas, d'un animal.
В этом случае ребенок анемичен, и анемия вызывает хроническую сердечную недостаточность у них обоих.
Dans ce cas, le bébé est anémique, et l'anémie cause une défaillance cardiaque congestive aux deux.
Не в этом случае.
- Ce n'est pas une option là.
Обычно, требуется три рабочих дня, чтобы полностью провести международный банковский перевод, за исключением банка состоящего в Федеральной Резервной системе, в этом случае перевод совершается немедленно.
Il faut 3 jours ouvrés pour effectuer un transfert international. Mais si la banque est affiliée réserve fédérale, c'est immédiat. Elle va aller à la banque?
Во всяком случае, в этом нет ничего нового.
Rien de nouveau là-dedans!
Ни в этом случае.
Pas cette fois.
В любом случае, не рассказывай никому об этом.
Mais t'en parles à personne.
В случае, если что-нибудь с тобой случится, и мне прийдется самому заботиться о себе, Я собираюсь предпринять экстра-специальную заботу об этом костюме.
Au cas où il t'arriverait quelque chose, et que je doive me débrouiller seul, je vais faire super attention à ce costume.
В любом случае. Я хочу в этом полностью разобраться.
Je veux en avoir le cœur net.
Джой, слушай. Я ждал момента, чтобы поговорить об этом, и чтобы это был не предменструальный менструальный или постменструальный синдром, но я думаю, что обязан вмешаться в любом случае.
J'attendais le bon moment pour te le dire, c'est-à-dire, hors ton cycle menstruel, mais je vais me lancer.
В противном случае, точно вам говорю, вы будете сожалеть об этом.
Sinon, je vous préviens, vous allez le regretter.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161