Вам конец traducir francés
193 traducción paralela
Вам конец, дядя.
Tu as perdu, mon oncle.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Ну, держитесь коротышки - всем вам конец.
Je vous aurai! Je vais vous broyer les os! Attention!
Миссис Мерлин, капитан Бойл увидит это, и вам конец.
Mme Merlyn vous serez arrêtée si le capitaine Boyle vous trouve
Вам конец.
Vous êtes fini.
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Mais tant qu'un journal dira la vérité, vous êtes fichu.
Еще раз так выступите, и вам конец.
Parlez-lui encore comme ça... et je vous envoie au tapis.
Отдайте деньги, или вам конец.
Changez d'avis, ou c'est la morgue.
Вам конец.
Vous êtes cuits.
Заденете не тот провод, вам конец.
Touchez le mauvais câble et vous êtes morte.
Если в них вмешиваются..., вам конец!
S'ils sont compromis... vous êtes finis!
Не двигаться! Одно движение, и вам конец.
Plus un geste ou je tire!
Профессор, вам конец.
Professeur, vous êtes maudit.
И как твой муж терпит такую ярую антикоммунистку? Tы боишься, что Ватикан с нами объединится и тогда вам конец.
Vous êtes tellement anticommuniste que vous avez peur nous signions un accord avec eux
Tолько вас это ничему не научило. Hо теперь вам конец, дорогуша...
Mais c'est fini pour vous maintenant.
Вам конец.
T'es mort.
Если вы на нас нарвались, то вам конец
Qui nous cherche nous trouve!
Шермин, вам конец.
Shermin, vous êtes fini.
Если будут осложнения, вам конец, и я помогу ей.
S'il y a d'autres effets, je l'aiderai dans sa plainte.
Вздумаете шутить со мной, мистер, и вам конец.
- Je l'ignore. Fais le malin et ton compte est bon!
Вы уже в преисподней. Вам конец!
Vous vivez sur Pluton, les mecs!
Я не хочу рассказывать вам конец.
Je ne veux pas que vous me gâchiez la fin.
Вам конец!
Vous êtes baisés!
Когда вас ранили в парке, она думала, что вам конец.
Après votre blessure au parc, elle vous a cherché.
Вам конец! - 2.
Je vais vous tuer, connards.
Послушайте, вам конец.
Vous êtes morts.
Вам конец.
Vous êtes finie.
Вам конец!
Êtes-vous fou?
- Она жива, но если так всё и оставить, тогда вам конец.
Elle n'a rien. Mais si on n'agit pas... et elle parle, t'es dans la merde.
Вам конец, мсье Тюльпан!
- C'est la fin, M. La Tulipe!
Вам всем приходит конец. И скатертью дорожка!
Vous êtes sur le déclin, et bon débarras!
Краденые деньги вам не помогут - вашей карьере конец.
Votre argent volé ne vous aidera pas - toujours.
Я знаю, каково вам, мисс Кюбелик. Вы думайте, что это конец света. Но это не так.
Je sais que vous pensez que c'est la fin du monde, mais ce n'est pas vrai.
"Аллея" Оловянных кастрюль "... " Вам не кажется, что рок-н-роллу скоро придет конец?
Tin Pan Alley... vous ne pensez pas que c'est fini le rock n'roll?
Вам конец.
Votre vie est en jeu.
Вам пришёл конец! Всё человечество скоро будет уничтожено.
L'humanité est au bord de la destruction.
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
Ceci est la fin de votre existence humaine telle que vous la connaissez.
Доктор Маккой скажет вам, какое нужно оборудование. Конец связи.
Le Dr McCoy vous dira quel équipement vous devrez charger.
Иду к вам. Конец связи.
Dove 1-3 en stand-by.
Душегубы, конец вам пришел!
Scélérats! C'est fini pour vous!
Если я вам разрешу, это будет конец.
Mais c'est tout ce que vous obtiendrez.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Si vous voulez une conclusion heureuse, allez voir un film d'Hollywood.
И вам, и мне пришел бы конец, если бы я вам показала.
Et moi de vous montrer tout l'avez obtenu, aussi! Oui, oui.
Еще раз спасибо Вам, капитан. Конец связи.
Merci encore, capitaine.
- Теперь вам конец.
On m'appelle...
Конец к вам не приближается.
- Vous ne mourrez pas.
Вам всем конец.
Vous êtes tous foutus.
Говорю вам — войне конец!
Ça y est, la guerre est finie!
А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы.
Nous pourrions, vous et moi... aller souper. Après quoi... nous dirons à M. Zidler comment nous souhaitons que l'histoire finisse.
Конец вам, шваль вонючая.
Adieu les deux connards.
Всем страхам конец, дитя мое. Вам более нечего бояться.
- Ce jeune homme nous a sauvées.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
вам кажется 130
вам кого 24
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
вам кажется 130
вам кого 24