English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Ваш выход

Ваш выход traducir francés

74 traducción paralela
Ваш выход, мистер Треверс.
C'est à vous.
Теперь ваш выход.
Nous sommes prêts.
- Пан Винкель, сейчас ваш выход.
- Mr. Winkel, c'est à vous.
- Так, ваш выход через 10 минут.
Sur scène dans dix minutes.
- Мистер Сайнфелд, ваш выход.
M. Seinfeld, c'est à vous.
Маэстро, ваш выход.
Maestro, c'est à vous.
Ваш выход!
En scène!
Разве не ваш выход? Поторапливайтесь.
Vous ne devez pas entrer en scène?
Мистер Мелор, думаю, сейчас Ваш выход!
M. Mehlor, on va avoir besoin de ta science.
Её ваш выход привёл в дрожь.
Qui apparaît Hésitante
На балу Вы выйдете вместе с королевой, но на приеме, это будет только Ваш выход.
Au Grand Bal, vous entrez avec la reine, mais au Dîner Officiel, vous entrez sans compagne.
Леди и джентльмены, теперь ваш выход.
Maintenant, ladies et gentlemen, à votre tour.
- Мисс Поллак, сейчас ваш выход.
Mme Pollack, c'est la dernière scène. Merci.
Мистер Диккенс, ваш выход.
M. Dickens, c'est à vous.
Простите, сэр, мистер Диккенс, ваш выход.
Excusez-moi, monsieur, M. Dickens, c'est à vous.
Снайперы, ваш выход, стреляйте.
Snipers, feu.
Ваш выход через пять минут, Ваше Превосходительство.
C'est à vous dans cinq minutes, Votre Excellence.
Ваш выход через 5 минут.
C'est à vous dans cinq minutes, les gars
Скоро ваш выход. Мама, я посоветовал девочкам сделать что-нибудь более современное.
Mère, j'ai encouragé les filles à s'attaquer à un ballet plus contemporain.
Ваш выход через 5 минут. - Baby Stardust?
Baby Stardust!
Ваш выход сразу после мисс Монро.
- Vous passez après Mlle Monroe.
Лейтенант Тао, ваш выход.
Lieutenant Tao, à vous de jouer.
А как же ваш выход на пенсию?
Comment se profile votre retraite?
Ваш выход из глубины.
Allez en arrière-scène.
- Ваш выход. - Так.
- En piste.
Маэстро, ваш выход.
Maestro, à ton tour.
- Дамы, ваш выход.
- Mesdemoiselles, s'il vous plaît.
Интересно, где, вы думаете, есть ваш выход.
Je me demande où est votre sortie?
Господа, ваш выход.
- Entendu. En piste, messieurs.
Ваш выход, господин полицейский.
Le temps est venu pour vous de sortir de scène, Mr le policier.
- Папа, ваш выход.
- Papa, c'est à votre tour.
Рэйчел Берри, на сцену, ваш выход.
Rachel Berry, venez c'est à vous!
Ваш выход через 40 секунд.
C'est à vous dans 40 secondes.
О, я не хочу перенимать славу Что же, ваш выход!
- Je n'ai pas envie de te voler la vedette à une fête qui annonce ton retour.
Сопляк, ваш выход.
C'est là que Rugrat s'en mêle.
Ваш выход, госпожа Каору!
Kaoru, montre-toi!
Марина, ваш выход!
Mademoiselle Marina!
Ќатурализаци € - ваш единственный выход.
La naturalisation est votre seule chance.
- Это Ваш выход.
C'était votre échappatoire.
Ваш выход, констебль.
En voiture, fliquette.
Братья, пусть ваш ранний выход на пенсию... озаряет яркий свет лампады.
Frères, nous vous souhaitons une lampe lumineuse pour vous guider dans votre retraite anticipée.
Это ваш первый выход.
A vous de manier la batte.
Ваш выход.
C'est à vous.
Ваш отец освещал выход прототипа шаттла.
Votre père couvrait le prototype de la navette.
Это Ваш пожарный выход.
C'est votre sortie de secours.
- Если ваш динамичный дуэт исполнил все номера, охрана с радостью поможет вам найти выход. - Мистер Лутор!
- M. Luthor...
Ваш выход.
Allez-y.
Нет, вы правы. Ваш выход.
- Non, c'est ça.
Ваш первый выход в парике.
Ta première fois en perruque.
Это ваш шанс высоко поднять голову и совершить "Достойный выход", в чём вы прежде были обделены.
C'est votre occasion de garder la tête haute et de faire la sortie qu'on vous a refuser auparavant.
Я знаю, где именно вы оставили ваш корабль. ПРИКЛАДНАЯ КРИОГЕНИКА выход на крышу
Je sais exactement où tu as laissé ton navire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]