Выход здесь traducir francés
154 traducción paralela
Выход здесь.
Par ici la sortie.
- Нет, выход здесь.
- C'est sa porte de sortie.
Выход здесь!
Nous y voilà!
Выход здесь.
Par ici!
Если верить карте, здесь только один выход.
D'après cette carte, il n'y a qu'une seule issue.
Какой путь выбрать? Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход?
Rester ici, faire demi-tour ou continuer à essayer de trouver la sortie?
Там вы выйдете, чтобы позвонить, а я выйду через черный выход. Через 20 минут встретимся здесь.
Là-bas, vous dites que vous voulez téléphoner, je sors par la cour.
На выход. Стойте здесь леди.
Allez mon vieux, descends.
Здесь должен быть еще один выход.
Il doit y avoir une autre sortie.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами.
Le voilà... Avant toute chose, sachez que s'il y avait une possibilité, si on avait le moindre espoir de trouver une solution...
- Здесь есть другой выход?
- Y a-t-il une autre sortie?
Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход.
Vous tous, les types du 10éme régiment de renfort, vous savez que vous n'êtes pas censés être ici... Dehors maintenant!
Здесь есть выход.
Il y a une sortie par là...
Здесь выход породы, осторожно.
Affleurement ici, prends garde.
И здесь мой выход? Точно.
- C'est là que j'interviens, je parie.
Ладно, Герман, здесь есть выход?
Il y a une sortie, Herman?
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Une double vie horrible... Et pour seule issue la folie, non?
Здесь должен быть другой выход.
Il y a sûrement une autre sortie.
- Здесь должен быть выход отсюда.
- Il doit bien y avoir une sortie!
Я здесь шесть лет. Никогда не слышал, чтобы тут был выход.
Ça fait six ans que je suis là et je ne suis pas au courant.
Здесь должен быть пожарный выход.
Il doit y avoir une issue de secours.
Здесь должен быть какой-нибудь запасный выход.
Il y a sûrement une issue de secours dans cet avion.
Бруно уже здесь? И испортить свой выход?
Pour ruiner son entrée?
Здесь нет ограничений по времени единственный выход из игры - выполнить задание
La seule sortie du niveau est sa réussite.
Джей.Ди., ты и Рэйн смотрите за пленником здесь и охраняйте выход.
J.D., vous et Rain gardez le prisonnier ici et protégez la sortie.
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Non. On est la sans pouvoir sortir.
Сейчас мой выход. Я подожду здесь.
Entendu, je vous attends ici... je vous écoute.
Экстренный выход для гостей здесь.
À tous les invités, la sortie de secours est par ici.
- Здесь есть черный выход?
- ll y a une autre sortie? - Ouais.
Давай, Лайла, здесь должен быть какой-то выход для таких, как ты.
Tu dois connaître une sortie.
И здесь будет твой выход.
C'est là que tu entreras en scène.
Будь здесь и смотри, чтобы пожарный выход был открыт.
Il faut rester là et s'assurer que cette issue de secours reste ouverte.
Здесь есть еще выход.
Il y a une autre issue.
Не могу! Здесь есть другой выход? - Этот - единственный!
C'est notre seule voie de sortie!
- То есть, здесь есть другой выход?
Ca veut dire qu'il y un autre chemin?
На выход, парень. Здесь тебя не ждут.
Tu t'en vas, mon pote, tu n'es pas désiré.
Здесь есть другой выход?
Il y a une autre sortie?
Выход здесь, месье Эрве.
Par ici M. Hervé.
Ты уверен, что выход где-то здесь?
Tu es sûr qu'il y a une sortie par là?
Где-то здесь должен быть выход.
Il doit y avoir une sortie quelque part par ici.
- Пит, здесь есть выход?
Pete, y a-t-il une sortie?
Есть здесь выход?
Y a t'il une sortie?
Молись, чтобы здесь был другой выход.
Prions pour qu'il y ait une autre sortie.
я думаю, сейчас ты смотришь на меня как на сумасшедшую я просто пытаюсь найти выход, что бы быть здесь с тобой единственный выход,
Arrête de me regarder comme si j'étais folle parce que ce n'est pas juste. J'essaie juste de trouver un moyen d'être là pour toi de la seule façon que je connaisse, et si tu ne peux pas l'accepter, d'accord.
Я не знаю, по-моему здесь только один единственный выход, прямо здесь.
Je ne sais pas, on dirait que la seule sortie, est là.
Я не хочу оказаться крайним, мне здесь нравится... но насилие - вроде бы не выход?
Je veux le nouveau magasine Cherry, et gardez la monnaie, gentil monsieur.
Здесь должен быть запасной выход. Какая твоя?
Je voulais aller le chercher!
Здесь есть другой выход?
Est-ce qu'il y a une autre entrée? Par derrière.
Парень нашел легкий выход, прикрыв всех здесь. А его семья получит пенсию. И что?
Le mec évite les emmerdes et tout le monde s'accorde pour que la famille touche la pension.
Пожалуйста просто... спасатели не появятся здесь сейчас так что вам нужно найти выход, как помочь ему, прямо сейчас
S'il vous plait... Ils ne vont pas venir le sortir d'ici avant longtemps. Vous devez donc trouver un moyen de l'aider, ici et maintenant.
- Здесь есть выход?
- Y a une sortie?
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь никого нет 393
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115
здесь нет ничего 88
здесь жарко 112
здесь тихо 62
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь кто 549
здесь написано 358
здесь еще 18
здесь хорошо 115