Ваше лицо traducir francés
314 traducción paralela
- Думаю, мне знакомо ваше лицо.
Qui suis-je? Je vais vous le dire dans un instant.
Дайте взглянуть на ваше лицо.
Vous aussi.
Ваше лицо оно из воска? !
Votre visage était en cire.
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Votre visage ne m'est pas inconnu.
Ваше лицо мне знакомо. Мы не встречались? Насколько мне известно - нет.
- Il me semble vous avoir déjà vu.
- Что? Ваше лицо.
Qui ça?
3наете, когда я расстался с Вами днем я не мог вспомнить Ваше лицо.
Impossible de me souvenir de vous, ce soir.
Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
J'ai dû aller vous voir au théâtre.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Peut-être y a-t-il de la douceur sous votre barbe.
Покажите мне ваше лицо!
Montrez-moi votre visage!
Часто молодых женщин привлекает ваше лицо, мистер Стил?
Les jolies femmes admirent souvent votre visage?
Мне знакомо ваше лицо.
Vous êtes un hors-la-loi!
Нет, правда, ваше лицо мне знакомо.
Non, vraiment. Vous me rappelez quelqu'un.
- Ну, конечно. Вот почему мне знакомо ваше лицо!
- Il me semblait bien vous avoir déjà vu.
Ваше лицо мне знакомо.
Votre visage m'est familier.
Ваше лицо, миссис Старлин. И публика восприняла его словно... символ.
Or, depuis la création de la marque, nous avons utilisé le même visage de femme, pour vanter la qualité de ses produits.
Я запомнил ваше лицо.
Je me souviens de ton visage.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Не бросайте в меня их газеты, иначе я разобью Ваше лицо!
Brandis encore une fois ton journal et je te casse la gueule!
Ваше лицо выглядит безупречно.
Votre visage est parfait.
И все же ваше лицо мне знакомо.
Pourtant je connais bien votre visage.
Когда вы спите, ваше лицо расслаблено.
Quand tu dors, ton visage est flasque.
Я был тем, кто вызвал дегенеративное заболевание, которое поразило Ваше лицо.
C'est moi qui avais provoqué la dégénérescence qui vous défigure.
Ваше лицо мне знакомо.
Ton visage m'est familier.
Ваше лицо, ваши руки, ваши волосы. Прекрасные как никогда.
Cheveux, soyez partout la plus belle.
Что было бы, Если я изображу ваше лицо?
Si je dessinais un visage...
В моих снах я вижу вас... Ваше лицо, ваши глаза... ваши губы.
Dans mes rêves, je vois... vos traits... vos yeux... vos lèvres...
Мне просто не нравится ваше лицо.
Je n'aime pas votre tête.
А я мччаюсь, откуда мне ваше лицо знакомо.
Je me demandais aussi où j'ai vu votre visage.
Ваше лицо, Луи, сильно покраснело.
Votre visage est très rouge.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quand votre discours est aussi grossier que votre visage, vous êtes aussi impuissant en voix le jour qu'en actes la nuit.
Я никогда не надеялся увидеть ваше лицо снова.
Je ne pensais pas vous revoir.
Я хочу посмотреть на Ваше лицо!
Non, pas le revolver! Je veux revoir votre visage!
Ваше лицо мне нравится таким, какое оно сейчас.
J'aime votre visage tel qu'il est.
Я помню ваше лицо, хотя я был всего лишь ребенком когда я увидел вас в Ровине.
Le visage de Votre Majesté me semble connu, même si j'étais un enfant â Rovine, quand je vous ai vu.
Ваше лицо? Что? Обжег немного.
II a plu de la pluie noire.
- [Вздыхает] Ну, прежде всего, я хотел бы признаться вам в том, что мне нравится ваше лицо.
Je dois d'abord vous dire une chose : votre visage me plaît.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Vous ne m'êtes pas inconnu.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
J'attendais de voir votre visage, mais maintenant que je vous vois, vous êtes repoussant.
Я не могу разглядеть ваше лицо.
Je ne peux pas voir votre visage.
Ваше лицо, Ваша униформа в таком месте...
Votre visage, votre uniforme. Que feriez-vous ici, sinon?
Ваше лицо и голос кажутся мне знакомыми.
J'ai l'impression de vous avoir déjà vu.
Все-таки мне очень знакомо ваше лицо.
Votre visage semble très familier.
Ваше лицо мне знакомо.
Je croyais que votre visage était familier.
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
Ne vous réjouissez pas! Vous croyez que ça me fait plaisir de me réveiller et de voir votre visage près de moi, non lavé et tout brillant?
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Touchez à un seul de ses cheveux et votre sale tête devra se passer de cou. Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Une différence.
- Ваше лицо мне знакомо.
Nous nous sommes vus chez les Martini.
Ваше лицо побледнело.
- Si.
Я бы вам не позавидовал, потому что если бы я поставил на секунду себя на ваше место, то увидел бы приближающееся лицо мужчины, который... уже давно немолод.
Je ne vous envierais pas, car si j'étais à votre place, je verrais s'approcher de moi le visage d'un homme qui a cessé d'être jeune il y a très longtemps.
Посмотрите на себя! Ваше глупое лицо отвратительно.
J'en ai vraiment assez de voir ce visage d'abruti!
ваше лицо мне знакомо 19
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36