Взгляните на меня traducir francés
98 traducción paralela
Взгляните на меня, Гарри.
Qu'y a-t-il? Regardez-moi.
Взгляните на меня.
C'est tout.
Взгляните на меня, мистер Нефф.
Regardez-moi, M. Neff.
Взгляните на меня, доктор.
Regardez-moi, docteur.
Мистер Шерман, взгляните на меня.
Or je suis femme! Femme!
А теперь взгляните на меня - другой человек.
A présent, regardez-moi.
Что вы такое говорите? Взгляните на меня.
Qu'est-ce que tu racontes?
Взгляните на меня, доктор.
Regardez-moi, docteur!
Взгляните на меня!
Regardez-moi.
- Так взгляните на меня!
Regardez-moi maintenant!
Взгляните на меня или проверьте, как бьется мое сердце...
Courage, ma chère. Regardez-moi et prenez exemple sur moi.
Не надо говорить, только взгляните на меня.
Alors ne dites rien... mais regardez-moi.
Да ладно, просто взгляните на меня.
Regardez-moi.
Взгляните на меня, я расту.
J'évolue!
Да, взгляните на меня. Моя одежда - на мне! Я одета!
Moi, je suis toujours habillée!
Но поступив в колледж, я не говорил : " Эй, взгляните на меня!
Mais arrivé à la fac, j'ai pas dit "Regardez-moi! Je suis celui qui se faisait frapper tout le temps!"
"Взгляните на меня, я красивый, бравый еврей."
"Regardez-moi, je suis... le beau gosse juif cool."
Взгляните на меня, маэстро, я улыбаюсь?
Regardez-moi, Maestro. Est-ce que je souris?
Взгляните на меня! Выгляжу хорошо, чувствую себя хорошо.
Regardez-moi, je vais bien!
Вы только взгляните на меня, и вам сразу станет ясно... что я провожу на кухне больше времени... чем где-либо еще.
Regardez-moi, vous pouvez être sûr que je sais ce que je fais en cuisine... et ailleurs aussi.
Взгляните на меня внимательно.
Regarde moi.
Вы бы меня и на порог не пустили. А взгляните на меня теперь.
Bon, d'accord, vous m'auriez jeté dehors.
Я додумался до этого, когда выхлестал весь скотч который у меня был, взгляните на меня сейчас... безумец!
Ca m'est venu à l'esprit, quand je me défonçais avec mon parrain à l'arrière de sa Chevrolet. C'était dément!
Взгляните на меня. Я могу двигаться.
Regardez-moi, je peux bouger...
- Взгляните на меня.
- Regardez-moi...
- В смысле, взгляните на меня
- Regardez-moi.
Взгляните на меня, Мариска. Взгляните на меня
Regardez-moi, Mariska.
Взгляните на меня, доктор Уайлдер.
Regardez-moi. Dr Wilder, je souris à nouveau.
" Взгляните на меня, благодарного за каждую толику внимания от этого человека.
Regardez-moi, reconnaissant de chaque miette d'attention que je reçois de cet homme.
Взгляните на меня - без плана, без подмоги, без достойного оружия.
Regardez-moi, pas de plan, pas de renforts, pas d'armes qui valent le coup.
Только взгляните на меня. Вам стоит посмотреть на другого парня.
- Vous devriez voir l'autre type.
Конечно, знаю. Взгляните на меня.
Bien sûr, voyons, regardez-moi.
Взгляните на меня. Я знаю, чем промышляю, стоя на коленях.
Je sais de quoi je parle.
Взгляните на меня-я.
♪ Jetez un petit coup d'œil sur moi-a. ♪
Я к тому, что сдача крови отнимает много сил у каждого. Я к тому, что взгляните на меня.
Ça crève de filer son sang.
Эй, взгляните на меня.
Hey, regardez moi.
Взгляните на меня!
Regarde-moi.
Взгляните на меня и скажите, что вы видите.
Alors, regardez moi et dites-moi ce que vous voyez.
Взгляните на меня – усердно работал админом.
Moi, je suis dans la paperasse.
Взгляните на меня.
Regardez-moi.
Взгляните на это моими глазами, капитан. Когда мне было семь, меня угостили леденцом и кардассианин, его давший, привел меня в комнату, где сидел мой отец.
Voyez-vous, capitaine, quand j'avais sept ans, on m'a gentiment donné un sucre d'orge, et un Cardassien m'a conduite dans la pièce où mon père était assis.
Она плохо сидит у меня на плечах. Вот, взгляните.
L'uniforme n'est pas très bien coupé aux épaules.
Взгляните на меня - я был ромуланцем.
J'étais romulien.
Взгляните на меня!
Regardez-moi!
Я имею в виду, взгляните на себя. Вы не смогли оторваться от меня.
Je recommande le bouillon et le chapitre sur les coefficients.
Меня спросили, вызывает ли марихуана больший риска для здоровья, чем никотин или алкоголь. На мой взгляд, это не так. Если вы взгляните...
Quand on me demande si elle est plus nocive que la nicotine ou l'alcool... à mon humble avis, la réponse est non.
- Взгляните на меня!
Regardez moi!
Взгляните на меня
Tu serais plus grand que le roi
Взгляните на энергетическую волну, когда он атаковал меня.
Observez la montée d'énergie, quand il m'attaque.
Привет, я знаю, что вы хотите отключить меня, но перед этим взгляните на это.
Je sais, vous devriez couper ma transmission. Mais avant, regardez.
А теперь взгляните на меня, 19-летний мальчик, почти мужчина,
Regarde-moi.
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляните на это 378
взгляните на него 70
взгляните на них 37
взгляните на себя 36
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
взгляните на неё 18
взгляните на это 378
взгляните на него 70
взгляните на них 37
взгляните на себя 36
на меня напали 82
на меня 348
на меня не рассчитывай 18
на меня не смотри 49
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118