English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Меня это не касается

Меня это не касается traducir francés

275 traducción paralela
Меня это не касается.
Ça ne me regarde pas.
- Ну, меня это не касается.
Cela ne me concerne pas.
Мне казалось, меня это не касается.
Cela ne me regardait pas.
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама,
Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. Mais je dois la voir.
Меня это не касается.
C'est pas le mien.
Меня это не касается.
Mais cela ne me concerne en rien!
Меня это не касается, а ему нужен полный покой.
Signez, j'ai la peau dure. Dans dix jours...
Ялтинские переговоры бандитов? Меня это не касается, Ашиль.
- Le Yalta des voyous, ce n'est pas mes affaires, Achille.
Ты можешь говорить с кем хочешь, меня это не касается...
Et toi, tu papotes! Qu'est-ce que ça peut me faire!
- Я ни на чьей стороне. Меня это не касается.
Je n'ai rien à voir là-dedans.
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Je sais, mais tu dois le faire.
Да.. ты что-то задумал, Бобби Бригс, но я уверена, что меня это не касается.
Tu manigances quelque chose, mais ça ne me regarde pas.
... с клиентами, меня это не касается. Мне по барабану!
Pour tout dire, je m'en contrefous!
Кстати, хотя меня это не касается, но ты не думала о том, чтоб сбрить усы?
A propos, ça ne me regarde pas, mais... t'as pensé à te raser la moustache?
Меня это не касается.
Ce ne sont pas mes affaires.
Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Mais en fin de compte, G'Kar... ce n'est pas mon problème.
Это никого, кроме меня, не касается.
Ça ne regarde personne à part moi.
- Это меня не касается.
C'est l'amour fou!
Что касается меня, я бы это не учитывал.
En ce qui me concerne, je peux ignorer tout ça. - Dehors.
- А это, отец, уже меня не касается.
- Ça, je peux pas dire.
Это меня не касается.
Ce n'est pas moi que vous roulez.
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
Le poète n'est-il pas concerné par tout?
Где она? Это не касается ни тебя, ни меня.
Ce n'est ni à vous de demander, ni à moi de répondre.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
Ce ne sont pas mes affaires, mais parfois, ce que nous faisons à la hâte, nous le regrettons.
Нет. Это меня не касается. Абсолютно не касается.
Pas question.
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
Je vous previens, mon Reverend. Je n'irai pas a Austin.
Это меня не касается.
Ça m'est égal.
отлично, что меня это не касается!
C'est pas sérieux!
- Это уже меня не касается.
Oui, eh bien c'est votre affaire, pas la mienne!
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La parole d'un Écossais est d'acier.
А это меня не касается.
Voici qui ne me concerne plus.
- Нет, это меня не касается!
- Non, je ne sais rien.
А это меня не касается.
Ça ne me regarde pas.
Меня-то это не касается. Это ваше личное дело.
Je n'ai pas à en tenir compte.
И потом, это не касается ни вас, ни меня.
D'autant que ça ne regarde personne, ni vous ni moi.
Это меня не касается.
Ce ne me regarde pas.
- Меня не касается? Это, блядь, меня-то не касается?
- Un peu que ça me regarde, bordel!
Насколько это касается меня - ты даже не существуешь. Вообще.
Pour moi, tu n'existes même pas.
Это меня не касается!
J'ai plus osé bouger du tout.
Меня это больше не касается.
Ça ne me concerne plus.
Если это касается Ивана, то меня это больше не интересует.
Si vous parlez d'Ivan, ça ne me concerne pas.
Что касается Острова сокровищ слитки с серебром все еще лежат там но меня ничем не заманишь в это проклятое место
Quant à l'lle au trésor, les lingots y sont toujours, mais rien ne saurait me faire revenir dans cet endroit maudit.
Меня это в принципе и не касается, но многоуважаемый лорд,..
L'expression est celle qui l aurait pas me suis employé,
Может быть, это меня не касается,.. но за что ты благодарил эту молоденькую особу?
Oui, euh... sans doute pas de mes affaires, Jeeves, mais peut je vous demander ce que vous étiez remercier cette jeune dame pour?
- Это и меня касается не лучшим образом!
- Ca m'ennuie aussi.
- Это известный французский писатель, Юджин Фитцпатрик! - Это меня не касается.
C'est un écrivain célèbre, Eugene Fitzpatrick, un écrivain français!
Это касается меня, не так ли?
C'est moi que tu vises, pas vrai?
Это меня не касается.
C'est pas mon problème.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Mais cette fois, je ne suis pas la seule concernée.
Я просто сказала себе, что я это меня не касается... и не имеет для меня никакого значения.
Je me disais que... j'étais pas vraiment là, et que... ça n'avait pas d'importance.
Это меня не касается... но будь честна со своим мужем... потому что... я знаю, что ты в это не веришь
Ca ne me regarde pas mais ne triche pas avec ton mari parce que... je sais que tu n'y crois pas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]