English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вот вам

Вот вам traducir francés

2,808 traducción paralela
- И вот Вам. - Спасибо.
- et celui là pour vous.
Хорошо, вот вам правда.
D'accord, voici la vérité.
Вот вам и картошка фри, которую вы заказали при входе.
Voici les frites que vous avez commandé avant de venir.
Вот вам и палатка.
Ça, c'est de la tente, hein?
Что ж, вот вам новая сделка.
Eh bien, voici le nouveau :
Кипящая вода - вот вам и кинжал в спину картошки!
L'eau bouillante est le glaçon coupant du meurtre de l'igname.
Вот вам и правила приличия.
C'est inconvenant.
Вот вам, пожалуйста.
Vous voilà.
Ну, вот вам и мотив.
Eh bien, voilà le mobile.
Вот вам первая подсказка, дамы и господа.
Voici votre premier indice, Mesdames et Messieurs.
¬ том-то и проблема, так как € давал вам шанс ему помочь... помочь вашей плоти и крови, но вы отказались мне помочь, в общем... вот вам самое последнее фото вашего сына.
Ce qui est dommage, parce que je vous donnais une chance de m'aider, votre chair et votre sang, mais vous me dites que je peux toujours courir, donc maintenant... voici une photo plus récente de votre fils.
Никаких настоящих юридических вопросов для обсуждения здесь нет, так что вот вам мои указания.
Il n'y a pas de véritable solution légale à ce conflit, alors voici mes ordres.
Но вот вам улыбается удача.
Mais la chance tourne.
Вот вам легкий способ узнать!
Il y a un moyen simple de le savoir!
Так что вот вам мое предложение.
Enfin, pas tout à fait.
Добавьте к этому потерю ориентации, вызванную потерей крови и его травмами, и вот вам рецепт для бреда любой формы.
Ajouté à la désorientation causée par le sang perdu à cause de ses blessures, et vous avez la recette pour des illusions florissantes.
И вот вам бы обратиться в скорую, стыдливо глядя в пол :
Au lieu d'aller aux urgences, la queue entre les jambes...
У меня на двери табличка "не беспокоить", вот вам и ответ.
J'ai un panneau "ne pas déranger" sur la porte, c'est la réponse.
Вот вам, сукины дети!
C'est pour vous, fils de pute!
Вот вам и мотив.
Et voilà le motif.
Вот вам цветы Выйти из дома было очень тяжело но... пора!
Quitter la maison a été vraiment difficile, mais il est temps.
Таким образом, если вы захотите слинять, вот вам основной момент.
Donc si vous voulez faire la sourde oreille et piquer un somme, Voici le résumé.
- Вот вам заголовок.
- Voilà votre titre.
Вот вам, пожалуйста.
Et voilà.
Так что вот вам!
Très bien, donc... Vous êtes...
Если Молли решила, что Трой и Кейла преследуют её мужа - вот вам мотив.
Si Molly pense que que Troy et Kayla vont s'en prendre à son mari, voilà ton mobile.
Вот, и дать вам эти кексы.
Voilà, et vous donner ces gâteaux.
Вот, как нужно обращаться с тем, от кого вам что-то нужно, начальник.
Voilà comment on traite quelqu'un dont on veut les infos.
И вот почему я так рад, представить вам новый талисман NBC,
Et c'est pourquoi je suis ravi de présenter la nouvelle mascotte de NBC,
И если вам нужно с кем-то поговорить, вот телефон хорошего психиатра.
Et si vous avez besoin de parler à quelqu'un, voici le numéro d'un bon thérapeute.
Вот, что я вам скажу, думаю, вы в порядке, но мы бы хотели немного за вами понаблюдать.
Je vais vous dire, je pense que vous allez bien, mais on aimerait vous garder encore un peu en observation. D'accord?
Вот что я вам скажу.
Voici ce que j'ai pour vous.
Вот подождите, приедет полиция, они вам устроят...
Je promets que quand la police sera là, ils vont - - hey, je te parle, putain! ? D'accord?
Я вот проезжала мимо, а на улице дождь зарядил, и я подумала, что могу предложить вам двоим подвезти вас домой.
Je passais devant, et comme il a commencé à pleuvoir, j'ai pensé que je pourrais vous proposer de rentrer à la maison dans ma limousine.
И вот вам немного фактов :
Et petite info, cette bouffe nous vient de Val.
Они - те, кому не доверяют, вот почему вам меня не переманить.
Ce sont ceux en qui nous n'avons pas confiance, et c'est pour ça que je ne serai pas débauchée.
Вот что вам нужно.
C'est ce que vous voulez.
- Вот и развлекательная компания... где вам уже принадлежит 50 %.
Voilà une équipe excitante... dont vous avez 50 %.
Вот, как вам это.
Tenez, écoutez-ça...
Мисс Лемон, фитнесс-центр NBC прислал вам вот это.
Mademoiselle Lemon, la gym d'NBC a fait monté ça pour vous. Oh, c'est quoi cette odeur?
Вот как мы это делаем, народ. В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
tant que vous êtes grillé, vous êtes pris au piège.
Вот почему я предложил вам заняться чем-то другим.
C'est pourquoi j'ai suggéré de faire quelque chose d'autre ensemble.
Весна считает, что лучшая она, осенняя пора, что лучшая она, зиму распирает гордость за себя, а день Валентина мнит лучшим себя, народ, соберитесь, отвечу прямо, сезон печенья лучший, вот вам правда.
Le printemps pense être le meilleur L'automne pense être le meilleur L'hiver a une certaine classe
Я кидаю вам свою сумку. Вот и она.
Je te jette mon sac a main. il arrive
Я понимаю, как вам, должно быть тяжело, уходить вот так, но судя по всему, вы - талантливый человек.
Je sais que ça doit être dur pour vous de vous éloigner de ça, mais vous êtes apparament un type très talentueux.
Вот почему вы позвонили мне, потому что вам не все равно.
C'est pour ça que vous m'avez appelée, parce que vous vous souciez.
И вот, что я скажу вам!
Et je vais te dire...
Так, вот что я вам скажу : вы же не хотите гадостей в прессе?
ok, dis toi bien cela : tu ne veux pas de mauvaise presse?
Но вот что я вам скажу.
Mais je peux vous dire ceci.
И вот я вам салютую.
Je suis un grand fan de votre travail.
Вот тебе тарелочки. Парни, вам нравится?
Oh, voilà la vaisselle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]