Вот почему traducir francés
8,722 traducción paralela
Вот почему мы пожертвовали деньги на то, чтобы музей мог построить совершенно новое крыло.
C'est pour cette raison que nous avons fait un don de façon à ce que le musée puisse construire une nouvelle aile.
Вот почему он заставил Мехмета соврать.
C'est pour ça qu'il a poussé Mehmet à mentir.
Вот почему мы всем заправляем в дневное время.
C'est comme ça qu'on passe nos journées.
Вот почему это называется прямой трансляцией
c'est pourquoi ils l'appellent tv en direct
Вот почему я повременила с разоблачением своего настоящего имени
Voilà pourquoi j'ai attendu avant de révéler mon identité.
Вот почему я посадила свой собственный сад, но его просто не хватает.
C'est pour ça que j'ai mon propre jardin, mais ce n'est pas assez.
Вот почему Я хранил эти материалы.
C'est pourquoi je me suis accrochée à cette chose.
Вот почему я был не в том состоянии чтобы быть на встрече.
Je ne pouvais pas te voir dans cet état.
Изменил мою жизнь, то же твоя программа должна сделать для детей, которые сталкиваются с похожими ситуациями, проблемами вот почему я решил провести это мероприятие.
changé ma vie, un peu comme votre programme le fait pour les enfants traversant une situation, des problèmes similaires Uh, c'est pourquoi j'ai décidé d'accueillir cet évènement.
Вот почему он вытащен из корня и он кровавый.
- Elle est arrachée et sanguinolente.
Вот почему Кристин хотела, чтобы ты простил Сэма.
C'est pour ça que Christine voulait que tu pardonnes à Sam.
Вот почему Кристин захотела вытащить их.
Voilà pourquoi Christine veut les sortir des tunnels
Точно, вот почему он собирается втянуть всех нас в это. Джамал сне нужно с тобой поговорить.
Oui, et c'est pourquoi ça va nous aider à traverser ça.
Вот почему я не вернусь в твою долбанную компанию.
Voila pourquoi je ne reviens pas à ton stupide Empire.
Вот почему он так стремится заполучить Хакима назад.
C'est pour ça qu'il veut à tout prix faire revenir Hakeem là bas.
Вот почему от тебя нет помощи в главной битве в моей жизни.
C'est pour ça que tu ne peux pas m'aider pour la plus grande bataille de ma vie?
Эй! Вот почему мне нужна была нейтральная территория.
C'est exactement pour ça que j'avais besoin d'un terrain neutre.
Один из способов достичь в этом успеха - преемственность в прокуратуре. Вот почему я очень рекомендую вам оставить Фила Лори в должности заместителя.
Pour rendre cela possible il faut une continuité dans le bureau, c'est pourquoi je vous recommande vivement de garder Phil Lorie comme Procureur Général Adjoint.
Вот почему я уверяю всех моих клиентов, что они в хороших руках.
C'est pourquoi j'assure tous mes clients qu'ils sont en bonnes mains.
Вот почему пациенты так уверены, что заблуждения реальны.
Les patients sont donc convaincus que l'illusion est réelle.
Вот почему его было так сложно найти.
C'est pourquoi il était si du à trouver.
Это абсолютная правда, вот почему мы проверили каждую недостачу, чтобы выяснить, какой доктор или медбат работал в то время.
Vous avez raison, c'est pourquoi on a regardé chaque incohérences pour trouver quels docteurs et infirmiers travaillaient?
Вот почему он стал мишенью.
Qu'on l'ait ciblé pour ça.
Так вот почему ты меня динамишь.
Kara, c'est pour ça que je t'intéresse pas.
Вот почему у меня 11 раз был стригущий лишай.
J'ai pas eu la teigne 11 fois pour rien.
Вот почему я здесь.
C'est pourquoi je suis là.
Вот почему ты тут.
D'où votre présence.
Вот почему я написал тебе песню.
C'est pour ça que je t'ai écrit une chanson.
Вот почему он девается как черепашка ниндзя.
C'est lui habillé en tortue mutante.
- Вот почему я здесь. - Нет.
- C'est pourquoi je suis là.
Вот почему я взяла с собой приманку..
C'est pourquoi j'ai apporter un appât.
Вот почему Китай вот настолько близок к производству роботов, делающих детей.
Et que là est pourquoi la Chine est aussi proche de la production d'un robot de faire un bébé.
Вот почему я записываю все наши встречи.
[Rires] Et que là est pourquoi je enregistre toutes ces réunions.
Вот почему он так много бегал - для разрядки.
C'est pour ça qu'il aimait courir. Pour se fatiguer.
Вот почему ты не можешь со мной путешествовать.
C'est pour ça que tu ne peux pas voyager avec moi.
Вот почему вы убили Дэни.
C'est pourquoi vous avez tué Dani.
Вот почему она купила дом.
C'est pour ça qu'elle a acheté la maison.
Кара, вот почему ты была послана сюда.
Kara, tu as été envoyée ici pour ça.
Вот почему мы всегда должны делать то, что говорят нам наши мамы.
C'est pourquoi vous devriez toujours faire ce que votre mère dit.
Вот почему все так долго оставалось незамеченным.
C'est pour ça que ça n'a pas été détecté avant.
Вот почему не провели ее вскрытие.
C'est pour ça qu'elle n'a pas été autopsiée.
вот почему они уволили его ƒумаю пассажирам не понравитс € лететь с пилотами, вид € щими призраков
C'est là qu'ils l'ont renvoyé. J'imagine que les passagers douteraient d'un pilote voyant des morts.
Вот почему тебе нужны вещи, Гретч.
C'est pour ca que tu as besoin d'affaires, Gretch.
Вот почему сейчас мои солдаты прочесывают местность, зачищая местности. И я иду с Арикой.
C'est pourquoi mes soldats nettoient le secteur en ce moment, et j'y vais avec Arika.
Вот почему мы здесь.
C'est pourquoi nous sommes ici.
Ты была свидетелем этого нарушения, только вот сообщать об этом почему-то не стала.
Vous étiez un témoin de l'infraction, et pourtant pas de rapport.
Вот, собственно, почему я здесь.
C'est justement pour cela que je suis là.
Я сейчас свободна, вот и подумала : почему нет?
Je suis au chômage, donc j'ai pensé, Pourquoi pas?
Не знаешь, почему Коннор вот так вот ушел?
Je me demande pourquoi Connor est partit comme ça.
Вот только с плохим концом, так что... почему не дать ей другой?
J'ai juste détesté la fin, donc... pourquoi ne pas lui en donner une autre?
Так вот, почему ты убил его?
C'est pour ça que vous l'avez tué?
вот почему ты здесь 57
вот почему вы здесь 26
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот почему я думаю 30
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
вот почему вы здесь 26
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
вот почему я думаю 30
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему бы и нет 1970
почему ты не отвечаешь 88
почему так долго 368