Почему ты так думаешь traducir francés
306 traducción paralela
Дайна, а почему ты так думаешь?
Qu ´ est-ce qui te fait croire ça?
Да? Почему ты так думаешь?
- Comment le sais-tu?
Почему ты так думаешь?
Comment?
- Почему ты так думаешь?
- Pourquoi en es-tu si sûre?
- Почему ты так думаешь?
- Pourquoi dis-tu ça?
- Почему ты так думаешь?
Mais tu disais...
Почему ты так думаешь?
Quel sera l'appât?
Почему ты так думаешь, Мари?
Et pourquoi, â ton avis?
Почему ты так думаешь?
- Cette fille.. elle me parait.. très, très bien...
Почему ты так думаешь?
Ah ouais? Pourquoi tu crois ça?
- Почему ты так думаешь?
- Tu crois que je n'en ai pas?
- Почему ты так думаешь?
- Pourquoi j'en aurais?
Почему ты так думаешь?
Pourquoi penses-tu ça?
Почему ты так думаешь?
Qu'est-ce qui te fait dire cela?
Почему ты так думаешь?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Почему ты так думаешь? Мой дорогой друг, твоя манера флиртовать с Гвендолин... совершенно неприлична.
Tu flirtes avec Gwendolen de façon honteuse.
Почему ты так думаешь?
Pourquoi tu dis ça?
Почему ты так думаешь?
Quelle drôle de question.
- Почему ты так думаешь?
- Pourquoi?
Почему ты так думаешь?
Agis. Et quand Todd te demande de sauter...
Почему ты так думаешь?
Pourquoi dis-tu une telle chose?
Почему ты так думаешь?
Pourquoi dites-vous ça?
А почему ты так думаешь?
Tu y as déjà pensé?
- Так почему ты так думаешь?
Pourquoi ce serait lui?
Почему ты так думаешь?
Pourquoi penserais-tu ça?
- Почему ты так думаешь?
- Pourquoi ce devrait être le cas?
Почему ты думаешь, что она должна так поступить?
Qu'est-ce qui peut vous faire penser qu'elle ferait cela?
Почему, ты думаешь, Зельда так злится? Кати практически увела у неё роль.
Zelda est jalouse du succès de Kathy dans son film.
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
Pourquoi fait-elle ça?
Почему ты всегда думаешь, что что-то не так?
Tu crois toujours qu'il y a un problème.
Почему ты думаешь, он так относился к Карло?
C'est pour ça qu'il a retenu Carlo ici!
Почему ты так думаешь?
Pourquoi vous dites ça?
Почему, ты думаешь, Хелена заламывает так руки, когда смотрит на тебя?
Pourquoi crois-tu qu'Hélène frotte ses bras comme ça... quand elle te regarde?
- Почему ты так думаешь?
Comment le sais-tu?
Почему ты так думаешь?
Catherine ne sait pas que je suis au courant.
- Почему ты так думаешь?
Comment tu le sais?
А ты думаешь, почему так много воды в бассейне?
- C'est pour l'eau de ton bain.
- Почему ты так думаешь?
Pourquoi tu le dis maintenant?
Так почему, как ты думаешь?
Alors, pourquoi, à ton avis?
Почему ты так плохо думаешь обо мне сразу?
pourquoi es-tu si méchant?
Почему ты именно так думаешь?
Pourquoi t'y penses pas ainsi?
А почему, ты думаешь, я так долго открываю дверь?
Pourquoi je tarde tant à ouvrir la porte
Почему ты так думаешь?
Pourquoi?
Почему ты думаешь, что они не делают так же?
Tu crois qu'eux ne le font pas?
А почему ты думаешь, что ей так уж весело с Джоуи?
Qu'est-ce qui te fait croire ça?
Как ты думаешь, почему я могу так свободно передвигаться?
C'est pour ça que j'ai tant de liberté.
- А почему ты думаешь я сказал ему, что мы вычистим двор за просто так?
- Oui, on va bien nettoyer.
Как ты думаешь, почему я так поспешно вышла за тебя после того, как схватили Эдмона?
Pourquoi crois-tu que je t'ai épousé aussi vite après qu'Edmond ait été arrêté?
Конечно, думает. Почему, ты думаешь, это так трудно для неё?
Pourquoi crois-tu que c'est si difficile pour elle?
- Нет, я не говорил. Хорошо, Си Джей, как ты думаешь, почему Дженнифер так себя чувствует?
C.J., pourquoi crois-tu que Jennifer ressent ça?
Но почему ты думаешь, что это так важно?
Ton fils est un adolescent. En quoi ça aurait pu me gêner?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты так говоришь 486
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты так говоришь 486