Все возможное traducir francés
1,818 traducción paralela
Если мы все сделаем правильно, я сделаю все возможное, чтобы стать лидером партии большинства в Сенате.
Si nous faisons ça bien, Je vais pouvoir me placer pour le poste de chef de la majorité.
Но мы сделали все возможное.
Mais nous avons fait de notre mieux.
Твой отец был моим самым лучшим на свете другом, и я знаю, он бы хотел, чтобы ты сделала все возможное, чтобы помочь Рози.
Ton père était mon meilleur ami, il voudrait que tu fasses tout pour aider Rosie.
Флот делает все возможное, чтобы твоя мама была здесь.
Je l'espère. Mais la Marine fait tout ce qu'elle peut pour ramener ta maman.
Правда в том, что я сделаю все возможное, чтобы защитить тебя.
La vérité est, que je ferai tout ce qu'il faut pour te protéger.
С этого момента, она сделает все возможное, чтобы выбраться отсюда.
A partir de maintenant, elle va tout faire pour se barrer d'ici.
Заверяю вас, господин Шинген мои люди делают все возможное...
Je vous assure Seigneur Shingen... mes agents s'efforcent...
Но мы сделаем все возможное.
On fera le maximum.
И мы будем делать все возможное, для этих бедных ублюдков на линии.
Et on fera tout pour aider ces pauvres gars.
Я сделаю все возможное, чтобы его совершить, но если мне не удастся, есть и высший суд, поверьте.
Je fais ce que je peux, mais si j'échoue, il y a une justice plus haute.
И я верю, что все это было сделано с наилучшими намерениями. вы сделали все возможное, чтобы дать своему заблудшему сыну новую жизнь.
Et c'est avec les meilleures intentions que vous avez tout fait pour donner à votre fils, qui était capricieux,
Сделаю все возможное.
- Je ferai en sorte.
Но я сделаю все возможное, чтобы все исправить.
Mais je ferai tout ce que je peux, pour me racheter.
Послушайте, тому, что мы пытаемся здесь делать, не обучают, так что, лучшее, что мы способны предпринять, довериться своим чувствам и сделать все возможное.
Il n'y a pas d'entraînement pour ce qu'on essaye de faire ici, donc le mieux qu'on puisse faire c'est de croire en nos tripes et de faire de notre mieux.
О, он конечно попытается выставить тебя, и сделает все возможное против тебя.
Il va essayer de vous faire partir et de vous rabaisser.
Мы сделали, все возможное, но она была уже мертва.
Nous avons tout tenté, mais elle était déjà partie.
Мы делаем все возможное.
Nous faisons tout ce que nous pouvons.
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость
Alors vous, plus que quiconque devrait savoir à quoi cela ressemble d'avoir votre coeur arraché et d'écouter les bureaucrates vous dire que qu'ils essaient... qu'ils essaient réellement.. et pendant ce temps, cette chose est là dehors, qui vous a fait du mal.
Они делают все возможное.
Ils font tout ce qu'ils peuvent.
Что ж, попробую сделать все возможное, что бы вам было на что посмотреть.
J'essaierai de vous donner quelque chose de bien à regarder.
Э-э, мы сделаем все возможное, г-н Барретт.
Nous ferons notre possible M. Barrett.
Мы сделали все возможное.
On a fait ce qu'on pouvait faire.
Сделайте все возможное, чтобы спасти ее ногу.
Faites de votre mieux pour sauver sa jambe.
Самое главное, чтобы вы вернули девочку Сеутену, полагаю, вы делаете все возможное?
Le plus important est que vous rameniez la petite Zeuthen.
Мои юристы делают всё возможное чтобы его отпустили как можно скорее
Mes avocats font tout ce qu'ils peuvent pour le libérer le plus tôt possible.
Так что да, я сделаю всё возможное, чтобы они вернулись домой невредимыми.
Donc oui, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'elles rentrent saines et sauves.
Мы делаем всё возможное, детектив.
Nous faisons tout ce que nous pouvons, inspecteur.
И теперь я должна сделать всё возможное, чтобы исправить это.
Et maintenant je dois faire tout mon possible pour faire ça bien.
Все вы сделали всё возможное, чтобы это случилось.
Vous avez tous fait que ça arrive.
Так что, извини, что я делаю всё возможное...
Alors ne m'en veuillez pas de faire tout ce que...
Сделаю всё возможное, сэр.
Je vais faire de mon mieux.
Делаю всё возможное, сэр. Делаю всё возможное.
Je fais ce que je peux.
- Я делаю всё возможное... для восстановления рентабельности этой компании.
- Je fais mon possible... afin de remettre sur pied l'entreprise.
Фрей, вы знаете, что мы предприняли всё возможное, чтобы помочь вашей дочери.
Frey, tu sais qu'on a tout fait pour aider ta fille.
Сделай всё возможное, чтобы убрать их с сайта.
Ils ne doivent pas être mis en ligne.
Я знаю. Мы делаем всё возможное, чтобы найти её.
Croyez-moi, nous faisons tout pour la retrouver.
— Сделаю всё возможное.
- Je ferai de mon mieux.
Мы сделаем всё возможное, Тэд, но..
On fera notre possible Ted, mais...
Всегда делал всё возможное, чтобы защитить имя Медичи.
Toujours fait de votre mieux pour protéger le nom des Medicis.
Мы сделали всё возможное, Клэр.
Nous avons fait de notre mieux, Claire.
Мы делаем всё возможное, Гаррет.
nous faisons de notre mieux, Garrett.
Мы с агентом Гомесом сделаем всё возможное, чтобы найти сукиного сына.
Agent Gomez et je allez, euh, faire tout ce que nous pouvons pour trouver le fils de pute.
Они делают всё возможное, чтобы купить вооружение, но Депрессия подкосила их экономику.
Ils s'efforcent d'acheter des armes, mais le krach les a laissés exsangues.
Мы сделаем всё возможное, чтобы выжить.
On va tenter de rester en vie.
Пожалуйста, сделайте всё возможное, пожалуйста.
- On va tout faire. - Je vous en supplie.
Я хорошо знаком с семьёй Латимеров, и мы сделаем всё возможное, чтобы поддержать их в такое время.
Je connais plutôt bien la famille Latimer et nous ferons tout notre possible pour les soutenir en ces temps difficiles.
Его шефа уволили, он он делает всё возможное, чтобы сохранить своё место, не говоря обо мне.
Le chef a été viré alors il fait tout ce qu'il peut pour garder son boulot, sans parler du mien.
Нужно узнать всё возможное об идиоте, который внутри этой штуки.
Bien.
Это займет какое-то время, но они делают всё возможное.
Et ça pourrait durer un moment, mais ils font tout ce qu'ils peuvent.
Мы делаем всё возможное для наших пациентов, которых большинство клиник даже не берет.
Nous faisons du mieux que nous pouvons avec des patients, - des choses que le plupart des hôpitaux n'essaieraient même pas.
Нет, пока нет, но мы делаем всё возможное.
Euh, pas encore mais nous faisons notre possible.
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610