Все вниз traducir francés
309 traducción paralela
Все вниз.
Baissez-vous tous.
- А пока все вниз.
- En attendant, tout le monde en bas.
Идет на нас. Все вниз.
Il fonce sur nous.
Все вниз.
Tout le monde en bas.
Так что сворачивайте свои палатки, забирайте свои стулья... и пошли как все вниз, тихо и мило.
Prenez vos petites merguez et descendons dans la joie et la bonne humeur.
Спускайтесь все вниз! Вниз!
Tout le monde descend à l'abri!
Все вниз!
Baissez-vous!
Давайте все вниз!
Partez de là!
Все вниз, в убежище!
Tout le monde aux abris!
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
A cette rencontre, il devra toujours lever les yeux vers vous, Vous le regarderez de haut.
Как всё это двигается! И вокруг, и внутри, и вниз, и вверх...
Regardez comme ça fait le tour, ça rentre, ça sort, ça monte, ça descend.
Я все равно иду вниз, Джо, о чем вы разговаривали, когда я вошла?
De quoi parliez-vous, tous les deux?
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Descendons, mon cher.
Но, предположите, что я нахожусь в самолете над вами. Я смотрю вниз на все это.
Mais suppose que je sois en avion et que je regarde du haut des airs.
И бревно утянет вниз. Утянет, и все.
Rien ne l'arrête!
Полагаю, мы все согласны, что, во избежание катастрофы... построим новый мост в 400 ярдах вниз по течению, как предложил Ривз.
Nous sommes donc d'accord : afin d'éviter un désastre... le nouveau pont sera construit plus en aval, comme l'a indiqué Reeves.
Вы оба спрятались здесь и ждали, когда все утихнет, а потом пробрались вниз и уехали в город.
Vous vous êtes cachés là et vous avez attendu puis vous êtes descendus et vous êtes rentrés en ville
... как будто бы идет все время в гору,.. ... вниз, как будто тонет,.. ... и ничего у нее нет...
Elle donnait l'impression de glisser, d'être sur le point... de se laisser couler... comme si elle avait toujours été sur le point de se noyer... sans personne pour l'aider.
Все подходит, как перчатка, капитан. Ох... Мистер Спок получил фазерную винтовку, которую мы отпроавили вниз?
Ca marche à la perfection, capitaine. Est-ce que M. Spock a reçu le phaseur qu'on lui a envoyé?
Вы все знакомы с ситуацией. Мы надеемся переместиться вниз, в общество талосианцев.
Maintenant que vous connaissez tous la situation, nous voulons nous téléporter au sein de la communauté.
Простите, сэр. Мы все спускаемся вниз, в колонию.
- Nous descendons sur la planète.
- Без паники. Все быстро вниз.
Allons en dessous.
Теперь видишь, как это дорога все время идет вниз и на юг,
Elle descend jusqu'en bas, vers le sud.
Вы все, начиная с председателя и вниз по служебной лестнице - вампиры.
Des sous-fifres jusqu'au président, vous êtes tous des vampires!
Вы все спускаетесь вниз.
Allez! Toutes au commissariat.
Мы все снова соберемся перед ратушей ровно в 3 : 00... и затем пройдем через весь поселок... вниз, на берег к камням... по маршруту, который стал священным для нашего обряда.
Nous nous rassemblerons devant la mairie à trois heures. Puis, nous traverserons le village, jusqu'aux rochers sur la plage, le long du chemin devenu sacré.
Померила давление, все в порядке. И вдруг - плавает лицом вниз...
Sa tension était bonne et soudain, elle meurt.
Все равно ничего не ВЫЙДЕТ, ХОТЬ наверх ИДИТЕ, ХОТЬ ВНИЗ.
Ça ne donnera rien, de toute façon, que vous alliez en haut ou en bas.
Ты была права, хоть наверх иди, хоть вниз, все равно без толку.
T'avais raison, qu'on aille en haut ou en bas, c'est parfaitement inutile.
Мазок, вниз. Всё дело в мазках.
Tout dans le poignet.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Ce que mon intemporel regard d'en haut m'a appris, le transmuer pour soutenir un coup d'oeil abrupt, un cri bref, une odeur âcre.
Город падал куда-то вниз... все люди были мертвы.
et tant de personnes vont mourir...
А ты спускайся вниз. Все там. - Да, но, Крис...
Va en bas, tout le monde y est.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Le méchant le poussait dans une voiture, l'assomait, arrachait les freins et démarrait.
И тогда его глаза перечеркивают 2 маленьких крестика, точь-в-точь, как в старых-добрых мультфильмах, и он начинает падать вниз все ниже... и ниже... а потом - - бам!
Et alors... on voit deux croix dans ses yeux... comme dans une vieille Bande dessinée... et il plonge... et plonge... et plonge.
всё ниже и ниже, вниз, вниз в бездонную адскую пропасть.
Down, down, down, down! Descendent dans la fosse sans fond de l'enfer.
Да-да, всё это часть Божественного плана, которому грош цена, покуда кто-нибудь не спустится сюда вниз и не растолкует вам что к чему.
Oui, oui, tout ça fait partie du grand schéma directeur. Ce qui n'a ni queue ni tête si personne ne descend avec son auréole vous dire de quoi il retourne.
Знаешь, Мардж я могу впервые смотреть на тебя сверху вниз за все время нашего супружества.
Pour la 1re fois dans notre mariage, je peux te faire une critique.
все еще... спрятать тальмеритовое устройство вниз... телепортировать близ реактора, палуба 26.
Pourtant... capable de cacher une arme au thalmérite sous... rayon près du réacteur, pont 26.
Все катится вниз, как снежный ком.
Eclatez-vous sur le toboggan.
Вам запрещено здесь находиться. Давайте-ка все быстро вниз.
C'est interdit de monter sur les toits.
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе : "Пока все в порядке... " пока все в порядке...
C'est l'histoire d'une société qui tombe et qui, au fur et à mesure de sa chute, se répète, pour se rassurer :
Я был всё ещё полон сидра и, посмотрев вниз на покои императрицы, увидел только одно средство решения проблемы.
J'étais toujours plein depuis ma " célébration et en regardant la chambre royale une seule solution me vint à l'esprit.
Все оставили свою работу, и корабль несло по волнам вверх-вниз.
Ils nous auraient tué. ai sauté par dessus bord et commencé à nager.
Все что я пытаюсь сделать это помочь тебе понять что "Имя Розы" - это всего лишь всплеск на непрерывном пути вниз, по которому катятся все остальные.
J'essaie de te faire comprendre que son rôle dans The Name of the Rose n'est qu'un sursaut au milieu d'une carrière en chute libre.
Ислингтон – в конце Улицы-Вниз, и он стоит за всей этой неразберихой.
Islington est au bout de Down Street de la même façon qu'il est au fond de cette affaire.
Я прочитала ей все 17 томов "Вниз по реке Света", хотя знала, что она не может меня слышать.
Je lui ai lu les 17 volumes des aventures du petit castor tout en sachant qu'elle ne m'entendait pas.
- Хорошо, все смотрели на него сверху-вниз.
- Tout le monde le regardait de haut.
Все вниз!
Descendez!
Мы все спустились вниз в Базовый лагерь.
Nous sommes redescendus vers le camp de base.
вниз 1392
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
внизу 1000
вниз по лестнице 58
вниз по улице 49
вниз по дороге 20
вниз по коридору 34
внизу кто 22
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157