Все к лучшему traducir francés
335 traducción paralela
Все, что ни делается, все к лучшему.
Je ne balancerai pas Jerry.
Держись, Зак. Все, что не делается, все к лучшему.
Tiens bon, Zack, ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Ce sont des batailles. Une lutte pour la suprématie.
Может все к лучшему.
Ca vaut mieux. ¸
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему.
J'ai l'impression que tout va aller mieux.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Espérons que c'est pour le mieux!
Порой всё это только к лучшему.
Ne t'en fais pas.
Что ни делается, всё к лучшему.
D'ailleurs, cela vaut mieux.
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Tout ce que Dieu ordonne, c'est pour le mieux.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Il semble que notre chance a tourné. Tout ce que Dieu ordonne, c'est pour le mieux.
Может, всё к лучшему.
C'est peut-être aussi bien, à la longue.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
D'accord, votre vie s'en trouvera changée, mais rien de plus.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Ну, возможно, всё к лучшему.
En fait, c'était peut-être mieux ainsi.
Может, всё что ни делается - к лучшему?
C'est peut-être mieux ainsi.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"Tout va mieux depuis ta venue à Southwest General."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toute la vie, il faut l'équilibre. Et tout va mieux.
Все измениться к лучшему.
Ça va s'améliorer.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Et je suis sûre... que les choses vont s'arranger, maintenant.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Étant donné le sort fumeux de Catherine, c'est aussi bien pour nous.
Все изменения к лучшему.
Si c'est un changement, c'est bien.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему. Да.
Drake, quoi qu'il arrive, tout finira par s'arranger.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему. Он...
Je ne peux m'empêcher de penser que s'il était encore là, les choses seraient meilleures.
Что Бог не делает - всё к лучшему.
C'est sûrement aussi bien, tu sais.
Это возможность все исправить к лучшему.
C'est notre chance de changer les choses.
Всё изменится к лучшему.
Ce que je fais, c'est pour mon peuple et pour Camelot.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
Ça ira mieux une fois qu'il sera rentré.
А что если все это к лучшему?
Et s'il était impossible d'arriver à faire mieux?
Всё к лучшему.
Et c'est mieux ainsi.
"Все случается к лучшему."
"A quelque chose malheur est bon."
На самом деле всё к лучшему.
Ce qui fait que... c'est un changement positif.
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Le fait qu'elle ne cesse de changer. Que rien n'y est jamais acquis.
Знаешь, а всё к лучшему.
Je finirai bien par l'apprendre.
Я думаю, что всё это к лучшему.
Mais je crois que c'est une bonne chose.
Что ты думаешь? Всё к лучшему.
C'est tout bon, mec.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Pour beaucoup d'entre nous, c'est le rêve.
Всё к лучшему.
C'est mieux ainsi.
Вы с Лео вместе, Прю - горячая ведьма, а я скоро найду работу. Похоже, всё к лучшему.
Entre toi et Leo, Prue, la sorcière sexy et moi qui vais trouver du travail, tout va bien.
- Всё может измениться. - Это к лучшему.
Tout changerait.
Может быть все и к лучшему.
C'est peut-être mieux comme ça.
Если друг гей бросает девушку из-за другого парня, в ее жизни все может измениться к лучшему.
Joey.
Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними.
Et bien, il me semble que la solution serait de réagir.
Все что ни случается, то к лучшему.
C'est arrive, c'est tout. ll fallait le faire.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Vous disiez qu'on avançait bien. Toute cette foutue agonie.
Обещаю, что однажды у тебя всё переменится к лучшему.
Je te promets qu'un jour tout ira mieux pour toi.
Завтра всё изменится к лучшему.
Demain tout ira mieux.
Всё изменится к лучшему Мы сможем вам помочь
Grâce aux élections, vous pourriez avoir l'eau courante, plus de confort... vous faire aider.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Mais une fois ma mission accomplie, tout aura changé.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Tout s'arrange pour le mieux.
Как бы то ни было, возможно, всё это было к лучшему.
De toute façon, ça a sûrement tourné pour le mieux.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
S'ils annulent le mariage, bien sûr, ce sera triste sur le coup, mais au bout du compte, c'est mieux.
всё к лучшему 63
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
все кончено 2410
всё кончено 1747
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99