English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Всё к лучшему

Всё к лучшему traducir francés

335 traducción paralela
Что Господь ни вершит, всё к лучшему.
Tout ce que Dieu ordonne, c'est pour le mieux.
Что Небом ни делается - всё к лучшему.
Il semble que notre chance a tourné. Tout ce que Dieu ordonne, c'est pour le mieux.
Может, всё к лучшему.
C'est peut-être aussi bien, à la longue.
Ну, возможно, всё к лучшему.
En fait, c'était peut-être mieux ainsi.
Эй, Дрейк, что бы ни случилось, я уверен, всё к лучшему. Да.
Drake, quoi qu'il arrive, tout finira par s'arranger.
Что Бог не делает - всё к лучшему.
C'est sûrement aussi bien, tu sais.
На самом деле всё к лучшему.
Ce qui fait que... c'est un changement positif.
Знаешь, а всё к лучшему.
Je finirai bien par l'apprendre.
Что ты думаешь? Всё к лучшему.
C'est tout bon, mec.
Вы с Лео вместе, Прю - горячая ведьма, а я скоро найду работу. Похоже, всё к лучшему.
Entre toi et Leo, Prue, la sorcière sexy et moi qui vais trouver du travail, tout va bien.
Понятно? 3наешь, теперь всё изменится к лучшему.
J'ai l'impression que tout va aller mieux.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Espérons que c'est pour le mieux!
Порой всё это только к лучшему.
Ne t'en fais pas.
Что ни делается, всё к лучшему.
D'ailleurs, cela vaut mieux.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
D'accord, votre vie s'en trouvera changée, mais rien de plus.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Может, всё что ни делается - к лучшему?
C'est peut-être mieux ainsi.
"Все изменилось к лучшему с тех пор, как в" Саутвест Дженерал "пришла ты."
"Tout va mieux depuis ta venue à Southwest General."
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toute la vie, il faut l'équilibre. Et tout va mieux.
Все измениться к лучшему.
Ça va s'améliorer.
Мне кажется, что теперь всё изменится к лучшему.
Et je suis sûre... que les choses vont s'arranger, maintenant.
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
Étant donné le sort fumeux de Catherine, c'est aussi bien pour nous.
Все изменения к лучшему.
Si c'est un changement, c'est bien.
Почему-то я решила, что когда он будет с нами, всё изменится к лучшему. Он...
Je ne peux m'empêcher de penser que s'il était encore là, les choses seraient meilleures.
Все, что ни делается, все к лучшему.
Je ne balancerai pas Jerry.
Это возможность все исправить к лучшему.
C'est notre chance de changer les choses.
Всё изменится к лучшему.
Ce que je fais, c'est pour mon peuple et pour Camelot.
Всё изменится к лучшему, когда Ян опять будет дома.
Ça ira mieux une fois qu'il sera rentré.
А что если все это к лучшему?
Et s'il était impossible d'arriver à faire mieux?
Всё к лучшему.
Et c'est mieux ainsi.
"Все случается к лучшему."
"A quelque chose malheur est bon."
Все перемены к лучшему, даже такие, которых никто не хочет.
Le fait qu'elle ne cesse de changer. Que rien n'y est jamais acquis.
Я думаю, что всё это к лучшему.
Mais je crois que c'est une bonne chose.
Держись, Зак. Все, что не делается, все к лучшему.
Tiens bon, Zack, ça arrive aux meilleurs d'entre nous.
Знаете, для многих из нас все это только к лучшему.
Pour beaucoup d'entre nous, c'est le rêve.
Всё к лучшему.
C'est mieux ainsi.
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Ce sont des batailles. Une lutte pour la suprématie.
- Всё может измениться. - Это к лучшему.
Tout changerait.
Может быть все и к лучшему.
C'est peut-être mieux comme ça.
Если друг гей бросает девушку из-за другого парня, в ее жизни все может измениться к лучшему.
Joey.
Ну, я бы сказала, что все возможные ситуации можно изменить к лучшему, делая что-то с ними.
Et bien, il me semble que la solution serait de réagir.
Все что ни случается, то к лучшему.
C'est arrive, c'est tout. ll fallait le faire.
Вы же сказали, что всё, что ни делается, то к лучшему!
Vous disiez qu'on avançait bien. Toute cette foutue agonie.
Обещаю, что однажды у тебя всё переменится к лучшему.
Je te promets qu'un jour tout ira mieux pour toi.
Завтра всё изменится к лучшему.
Demain tout ira mieux.
Всё изменится к лучшему Мы сможем вам помочь
Grâce aux élections, vous pourriez avoir l'eau courante, plus de confort... vous faire aider.
Но когда я закончу, всё обернётся к лучшему для нас всех.
Mais une fois ma mission accomplie, tout aura changé.
- Как оно всё получилось - к лучшему.
- Tout s'arrange pour le mieux.
Может все к лучшему.
Ca vaut mieux. ¸
Как бы то ни было, возможно, всё это было к лучшему.
De toute façon, ça a sûrement tourné pour le mieux.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
S'ils annulent le mariage, bien sûr, ce sera triste sur le coup, mais au bout du compte, c'est mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]