Все кончилось traducir francés
486 traducción paralela
Все кончилось. Ты скучала?
Je t'ai manqué?
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Elle ne se rendait pas compte.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Il agirait ainsi quel que soit son métier.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
- C'est toi qui étais jalouse, car c'était fini entre vous.
И думаю, что мы должны немного за это выпить. Все кончилось.
Je crois que ça mérite un verre.
И чем вы думаете все кончилось?
Que pensez-vous qu'il advint?
Он больше не писал тебе? На этом все кончилось?
C'est tout ce qu'il a écrit?
Все кончилось!
Allez, c'est fini!
- Все кончилось!
- C'est fini, tout ça!
Все кончилось, детка.
C'est fini, mon enfant. Tout va bien, du calme.
Черт, да и вино все кончилось!
Il n'a même plus de vin!
Все кончилось.
C'est fini.
Но чем все кончилось?
Et qu'est-ce qui m'est arrivé?
- Ты настаиваешь, чтобы все кончилось по-твоему.
Vous m'avez trompé au final.
Как только они открыли рты, все кончилось.
Aussitôt qu'ils ont ouvert la bouche, ça a été la catastrophe.
Я хочу, чтобы все кончилось.
Je voudrais que tout cela se termine.
Я хочу, чтобы с Корой все кончилось.
Je veux cette d'affaires Bellinger brisé, Bertie.
И не хочу, чтобы все кончилось так, как с моей первой женой.
Je ne veux pas que ça finisse comme avec ma première femme.
На этом все кончилось.
Et c'était fini.
Скорее бы всё это кончилось.
J'aimerais que ça cesse.
Всё кончилось! Всё кончилось!
C'est fini!
Теперь, наконец, всё кончилось.
Enfin, c'est fini maintenant.
На какую кнопку нажать, чтобы всё кончилось?
Quel bouton dois-je pousser pour arrêter tout ça?
Все это кончилось.
Ça suffit!
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
Non je ne veux pas, Il m'emmènerait!
- Ухожу, все же кончилось, да?
- Je rentre. C'est fini, non?
Слава Богу, что всё кончилось и ты вернёшься домой.
Mais c'est fini, n'est-ce pas? Tu rentres avec moi.
Все уже кончилось.
C'est fini.
Так, Эй, всё, кончилось моё терпение.
Cette fois, Ace, vous y avez droit. Je vais pas vous rater.
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Ned, tout va s'arranger.
Теперь всё кончилось.
Il est enfin terminé.
Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Bon, c'est terminé pour de bon cette fois.
Я рад, что всё кончилось.
Content d'en avoir fini.
Ну всё, всё кончилось.
Il va mieux.
Всё кончилось.
Tout s'est arrêté.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Il y a 25 ans, on m'a cadenassé.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
Je ne voulais pas que ça finisse encore comme ça pour nous.
У нас только что кончилось все вино.
Nous sommes à court de vin.
Все. Кончилось.
C'est terminé.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Maintenant que c'est fini, je voulais vous demander si cela n'a pas joué... S'il y avait eu un grand nom du barreau à ma place...
Кончилось все аварией.
- Il a fini par avoir un accident de voiture.
Я не хотел, чтобы всё кончилось так.
Dommage d'en arriver là.
Хочу, чтобы всё это кончилось.
- Je veux que tout ça s'arrête.
"Я почти поправился и вдруг всё кончилось." Я получил открытку от сына.
Je vais très bien, et puis tout s'arrête.
Всё кончилось.
C'est fini.
С этой точки зрения я хочу, чтобы всё кончилось поскорее.
Ah, j'aimerais que tout soit déjà fini.
Пакита, я думал, что уж всё кончилось.
Je croyais qu'on en avait pourtant fini avec cette histoire.
Мне кажется, всё кончилось.
C'est fini maintenant.
Разве не замечательно, как все это кончилось, Александр?
C'est merveilleux de voir comment a évolué la situation.
Я желаю, чтобы все это кончилось.
Mon voeu, c'est que ce soit fini.
Было весело, пока все не кончилось.
Ce fut bref, mais intense.
всё кончилось 95
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45