Все на выход traducir francés
294 traducción paralela
Что ж, мы приехали, все на выход.
Nous y voilà. Tout le monde descend.
- Все на выход. Быстро!
- Tout le monde à l'extérieur!
На выход! Все на выход!
Tout le monde dehors!
Все на выход!
Filez tous!
Все на выход! Быстро! Шевелитесь!
Allez, tout le monde, bougez-vous!
Все на выход
Descendez... Tout le monde dehors!
Все на выход, пожалуйста.
Tout le monde dehors, s'il vous plaît.
Быстро, все на выход. Все на выход!
Tout le monde dehors!
Большой Штейни хочет кальзоне с баклажанами. Он должен её получить. Все на выход.
Le Grand Stein veut un calzone à l'aubergine, et il l'aura.
Все на выход. У нас проблема.
Tout le monde descend.
Все на выход, пожалуйста.
Elle est blessée. Tout le monde dehors.
Сегодня мы представляем вам нашу новую постановку на тему секса - "Все на выход"!
On est revenu présenter notre nouvelle pièce sur la sexualité, qui s'appelle Tout le Monde Dehors!
- Все на выход!
Fais-les sortir.
Мы теряем поле сдерживания. Все на выход!
Perte de l'isolement.
Все на выход!
- Dehors!
Все на выход.
Tout le monde dehors!
Конечная, все на выход!
Voilà. Terminus. On descend.
Все на выход.
Tout le monde dehors.
Все на выход
Allez vers la sortie.
Скорее, вы! Вперед! Все на выход!
Allez, vite, on sort!
Все на выход, быстро!
Tout le monde dehors, maintenant!
Все на выход! Живо!
Tout le monde dehors!
Все на выход!
Tout le monde, dehors!
Все на выход!
Dirigez-vous vers les sorties!
Пожалуйста, все на выход.
Sortez tous je vous prie.
Уёбывайте! Все на выход!
Allez, dégagez!
Все на выход.
Sortez.
Все на выход, быстрее!
Maintenant!
Очистить помещение. Все на выход.
Tout le monde dehors.
Очистить помещение. Все на выход.
Tout le monde dehors!
Ты не думаешь, что лучше подождать пока все мы успокоимся... а затем попытаться найти выход спокойно?
Mais tu ne crois pas qu'il faut attendre qu'on soit moins émotionnels... pour tenter de s'en sortir calmement?
Сегодня все дают человеческой расе 2 недели на выход.
On dit que l'humanité a deux semaines pour évacuer.
Я долго думала о сложившемся положении, ломала голову и все спрашивала свою совесть, пытаясь найти выход, но у нас не благотворительное заведение.
J'ai étudié votre cas avec attention. J'ai fait appel à ma conscience pour trouver une solution. Mais nous ne sommes pas une institution charitable.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами.
Le voilà... Avant toute chose, sachez que s'il y avait une possibilité, si on avait le moindre espoir de trouver une solution...
- На выход с поднятыми руками! Пока продолжаются массовые обыски, исполняющий обязанности Командира бросил все вооруженные силы на поиски убийцы.
Alors que les recherches continuent, le commandant intérimaire a mis toutes les forces en alerte... pour retrouver l'assassin.
Все на выход.
Levez-vous.
Все на выход!
Les autres partez!
Всем вам, молящимся вместе с нами, нужно знать... что всё, что возможно сделать, чтобы предотвратить бедствие... было задействовано. Людское стремление к совершенству... и знаниям... каждый шаг вверх по лестнице науки... каждый рискованный выход в космос... все объединённые современные технологии и образы... даже война, в которой мы участвовали, дала нам опыт для... победы в этой отчаянной борьбе.
Notre soif d'excellence et de connaissances tous les progrès de la science toutes les avancées de la conquête spatiale toute notre technologie moderne et notre imagination même nos guerres nous ont donné les armes -
- Все на выход.
- Tout le monde dehors.
Не бойся, всё будет хорошо. Ты единственная из всех можешь найти выход.
Je sais que vous pouvez le faire, et atteindre l'extérieur.
Но даже если я их найду, нам все равно нужно найти выход из дома.
Mais il faut aussi trouver la sortie de la maison.
Может, всё ещё получится. И я думал, я надеялся, что и для меня тоже найдётся выход. Он был глухим, сочиняя это.
Tout allait peut-etre s'arranger et je me disais... j'esperais, qu'il y aurait peut-etre une issue pour moi aussi ll etait sourd quand il a ecrit ca
Все, на выход.
- Par ici, la sortie.
Всё, на выход.
Sortez.
У нее был выход на все.
Elle a accès à tout.
Все на выход!
Tout le monde dehors!
Боевая тревога. Все лэндмейты ESWAT - на выход!
Que tout les vaisseaux de l'ESWAT décollent rapidement!
Все на выход, быстро.
Tout le monde avec moi.
Так, все на выход.
Tout le monde dehors!
Все на выход, полиция!
Tout le monde dehors!
Теперь все стройными рядами идут на выход. Ну, или там мать вашу, в разбивку. Только что есть духу.
Maintenant veuillez sortir calmement, ou en criant, mais foutez le camp.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на пол 109
все на борт 90
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20