Все на пол traducir francés
169 traducción paralela
Этой стране нужно меньше людей, которые роняют все на пол.
Ce pays a besoin de moins de gens qui échappent des choses.
Симон говорит : "Все на пол".
Jacques a dit :'Tous à terre'. "
Симон говорит : "Все на пол, пожалуйста, прямо сейчас".
Jacques a dit : "Tous à terre, s'il vous plaît. Tout de suite."
- Все на пол трюма.
Accrochez-vous!
- На пол! - Все на пол!
Tout le monde à plat ventre!
Все на пол! - Так, с дороги!
Attention, écartez-vous.
Все на пол!
Tout le monde à terre!
Лечь на пол! Все на пол!
Tout le monde à terre.
Все на пол!
À terre!
- Все на пол! Время пошло.
Tout est dans le minutage.
Все на пол живо!
Tout le monde à terre!
Все на пол!
Tout le monde par terre.
Значит, все на пол, и никому не двигаться!
Donc tout le monde par terre et que personne ne bouge.
" А ну живо все на пол, блин!
" Tout le monde par terre.
Все на пол, сейчас же.
Maintenant.
Не бросай все на пол пути.
On est au milieu de nulle part.
Пол, если ты никуда не поедешь, все устроится. Ты найдешь себе место, где платят каждую неделю и ночевать будешь дома.
Paul, si tu n'en faisais rien... nous serions enfin débarrassés...
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Laissez-les par terre.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
J'essayais de l'écraser avant qu'il n'atteigne ma garde robe mais c'était en vain.
Все дело в приветствии. Если она ставит сумки на пол до того как приветствует тебя, это хороший знак.
Si elle pose ses bagages avant de t'accueillir, c'est bon signe.
Тогда я выгружу все это на пол.
Impossible d'attraper mon badge. Vous ouvrez?
Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
Ainsi, j'ai vu pendant tout ce temps défiler devant moi une ribambelle de visages se déversant comme l'eau d'un robinet ouvert.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
La question que tu te poses de plus en plus souvent. Quand tu haletais en jouant au hand-ball, quand tu allais prendre l'avion... Cette nuit, et ce matin à ton bureau.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
Le temps que tu te pointes ici, je serai couvert de mouches, on entendra mon ventre gargouiller jusqu'à Boston.
Все на пол.
Bien, tout le monde, à terre!
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
Viens là. Six heures tapantes. Picker déteste quand tu es en retard.
Все на пол!
Baissez-vous!
Все живо на пол!
Tout le monde à terre!
Пол все ещё участвует, и к осени он встанет на ноги.
Paul sera de retour à temps pour les élections.
Просто, вались на пол и все.
Ok, mais au cas où, tombe par terre.
Все на пол, немедленно!
Tout le monde à terre, vite!
Теперь, все ложатся на пол!
Mesdames, messieurs, circulez! Je vole tout.
Положи пистолет на пол или мы все на хрен взлетим.
Pose ton flingue ou on explose.
А потом, когда вы думаете, что все закончилось, снова изменения. Знаете, это как в опере. Маски продолжают падать на пол.
et tu peux tomber enceinte, ça et tout un tas d'autres événements, et quand tu crois que c'est fini, il y a encore des changements, c'est comme un opéra, les masques tombent, tu te dis :
Что-то типа, "У Келсо есть ствол, все быстро на пол"?
Est-ce que c'est, "Tout le monde à terre, Kelso a un revolver?"
В следующее мгновение поднялась пальба, все попадали на пол. В этот момент деньги исчезли.
Une fusillade s'ensuit, des gens sont blessés... et l'argent disparaît.
Можно уместить всё моё резюме на пол страницы.
Mon CV entier peut tenir sur une demie-page.
Бросаю всё на пол хижины.
Je mets tout à terre dans la hutte.
- Все на пол!
A terre!
Руки на пол, все!
Mettez les mains par terre!
Тебя валят на пол, но ты все равно поднимаешься.
Ils t'ont injecté un truc et ça t'arrête pas?
Думаю, что дома я всё привел в порядок жаль только, что перед уходом я не сделал пол на кухне.
Je crois avoir tout laissé en ordre à la maison... Je regrette de ne pas m'être occupé du sol de la cuisine avant mon départ.
Как минимум, это средство срубит их, и они попадают на пол, и их можно будет добить молотком - все эти проблемы решаемы.
Au pire, ça leur coupe la respiration, alors elles finissent par tituber par terre, et tu n'as plus qu'à leur donner un coup de marteau... rien d'ingérable.
Мы постоянно устраивали эпатажные сцены... все сидели и спокойно ели скажем... а нам это не нравилось и она играла роль вставала и неожиданно разбивала о стол стакан кричала на меня валила меня на пол.
Facevamo rows in public, both for the sake of it. Both perch? Entire people of a table if it was mogia to eat.
- Но вы не можете есть без головы, еда падала бы на пол все время.
- J'ai faim. - Vous ne pouvez pas manger sans tête. La nourriture tomberait sur le sol.
Все на пол, живо!
Ça va, Arnie.
И все полетело на пол, когда я потянул за скатерть.
Et tout est venu avec quand j'ai tiré la nappe.
Люди на все готовы, отдать пол жизни, отказаться от приключений.
Les gens donneraient tout pour rester en sécurité, y compris le meilleur de leur vie : leur sens de l'aventure.
Привези их, Пол - и все вернется на круги своя.
Arrêtez-les, s'il vous plaît, Paul. Et tout pourra redevenir comme avant.
Я люблю тебя, Пол, несмотря на все, что довело тебя до этого.
Je t'aime Paul, quoi que tu aies pu faire.
Все равно неприятный осадок... Уронила свое сердце на пол.
Etrange, de vider son coeur comme ça.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20