Все так делают traducir francés
345 traducción paralela
Просто сувениры. Все так делают.
Les hôteliers s'y attendent.
Все так делают.
STEVEN : Tout le monde l'a!
Все так делают.
Comme tout le monde. - Pas vous.
Теперь все так делают, видишь ли.
Ils ont tous attrapé le même tic.
Зовити меня просто Билли. Все так делают.
Appelez-moi donc Billie, comme tout le monde.
Зови меня просто Билли. Все так делают.
Appelez-moi donc Billie comme tout le monde.
В старшей школе все так делают. Разве нет? Нет.
- J'ai jamais eu de liaison au lycée.
А в Америке все так делают.
C'est courant en Amérique!
В Америке все так делают.
- C'est courant en Amérique!
Повара все так делают, милая.
- Moi, je suis Belinda.
Разве не все так делают?
- Tout le monde en fait, non?
Все так делают!
Tout le monde fait ça.
Разве все так делают?
C'est courant?
Они все так делают.
C'est un truc pakistanais.
Все так делают, поэтому сенатор Уоткинс должен смириться?
le sénateur doit donc l'accepter!
Все так делают.
Tout le monde fait ça.
Все так делают. Не лучшие журналисты. Лучшие спрашивают правильные вопросы.
Un bon journaliste doit poser les bonnes questions.
Так что, что король захочет, то все и делают.
Ce que le Roi veut... tout le monde le fait.
Он дозволил процессу затянуться. Обычно все пациенты так делают.
Il a trop attendu.
Так, кстати, сейчас делают все местные мальчишки.
Bon, tout ça est confidentiel.
Они всегда так делают, не беспокойтесь, с ним все будет в порядке.
Ils réagissent tous comme ça.
Так делают все порядочные принцессы.
Celle que posent toutes les princesses respectueuses de leur rang.
Господа правильно делают, что высасывают из нас все соки, если мы были так несправедливы друг к другу.
Ils font bien, les patrons, de nous manger la moelle, si nous avons été aussi injustes entre nous autres.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Non, mais les oiseaux s'en sortent bien, non?
Так все делают.
Ils le font toujours.
Ты дразнишь и знаешь это. Все девчонки так делают.
Tu allumes et tu le sais, comme toutes les filles.
Все актеры делают так.
Tous les acteurs le font.
В моих краях, с друзьями так не поступают. Там все еще отдают честь флагу и делают реверансьi.
Chez toi, on salue encore le drapeau et on fait des neuvaines!
Все так делают.
Ça se fait.
- Поверьте, все так и делают.
- Je donnerais beaucoup pour y être.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Oui, mais c'est ça qu'ils ont sur le campus.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Elles insèrent des choses dans tous les orifices.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
C'est que du meurtre. Toutes les créatures de Dieu font ça.
- Все мои друзья так делают.
Tous mes amis font ça.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Qu'est-ce qu'ils foutent ici?
Так делают все спортсмены.
C'est ce que font les sportifs.
Он сказал, что все парни так делают.
Il dit que c'est une réaction de mec.
Так все делают. "
C'est comme ça. "
Я думала, все парни так делают.
Comme tous les mecs.
Мы знаем, что политики делают так всё время.
Les politiciens font tout le temps ça.
На телевидении так все время делают.
- Et alors? Ils le font à la télé.
Да почему они все время так делают?
Pourquoi ils font ça?
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
"Tiens-tu le Christ pour ton sauveur?" - Sans blaque!
Пусть делают всё как здесь написано. Теперь ты в доле.50 на 50. Просто делай свою работу так же хорошо.
Je t'apporterai la moitié des recettes donc fais comme le scénario le dit.
Все шалавы так делают.
C'est ce que font les filles faciles...
- Все боссы так делают.
- Comme tout patron.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Le sacré du profane, la viande du lait, la laine du lin, le sabbat de la semaine, le Juif du gentil, comme si un fragment de ceci allait contaminer cela.
Все "дельтовцы" так делают.
Tous les Delta le font.
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Ils doivent le faire sérieusement, alors.
Даю вам две недели, банки всё делают так медленно.
Je vous donne 15 jours de plus.
Я же вроде не давлю на тебя, верно? Но у меня телефонные карты улетают... только так, люди делают ставки по всей стране.
Je te mets pas la pression, mais je me ruine en téléphone, pour enregistrer tous les paris.
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
делают 44
делают то 16
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
делают 44
делают то 16