English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Все так думают

Все так думают traducir francés

194 traducción paralela
Да, все так думают.
Ça m'arrive souvent.
Все так думают.
- C'est ce que chacun s'imagine.
Все так думают, но дело в другом.
Tout le monde croit savoir, mais c'est faux.
– Все так думают.
- On croit toujours ça.
Все так думают.
Tous croient ça.
Все так думают.
Et tout le monde le pense.
Все так думают.
Tout le monde te croit coupable.
- Не все так думают.
À ce que l'on dit.
Пожалуйста, примите мои извинения и поверьте, что не все так думают.
Je comprends pas comment tu fais pour rester si cool.
- Все так думают. Я тоже так думаю.
- Tout le monde pense que vous charriez trop.
Все так думают или ты так думаешь?
- Tout le monde le pense ou toi, tu le penses?
Я скажу, что я думаю, и так думают все, кто знают тебя.
Bien sûr, ainsi que tous ceux qui vous connaissent.
Все слуги так думают.
Tous les domestiques le pensent.
Поблагодарите от меня мальчиков, скажите, что всё не так сложно, как они думают.
Dis merci aux garçons de ma part. Dis-leur que partir n'est pas aussi dur... qu'il le pensent.
Так что забирай свои стружки, отправляйся в подвал... И спи там, пока все думают что ты работаешь.
Prenez cette fibre pour dormir dessus au lieu de travailler!
Все больные думают так.
Tous les malades pensent ainsi.
Именно так думают все, но только все ошибаются.
C'est exactement ça. C'est ce que tout le monde pense toujours, mais ils ont tort.
Все вокруг думают так же.
Tout le monde pense comme moi.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Чёрным или испанцам намного сложнее, ведь все думают, что граффити райтер, обязательно, должен быть негром или пуэрториканцем а это, на самом деле, не так.
C'est plus dur pour les noirs ou les hispaniques, parce que tout le monde pense qu'un graffeur est noir ou Porto-ricain, et ça, tu vois, c'est faux
Так думают все американцы?
Vous ne pensez qu'à ça?
Кажется, именно так все и думают.
Ça semble être le consensus général.
Да, конечно, ты очень талантливый... но я готов поспорить, что доктора по всей Федерации думают примерно так : "Джулиан Башир? Да кто это такой?"
Je sais que vous avez du talent... mais tous les docteurs de la Fédération doivent se demander qui est ce Julian Bashir?
И все старшеклассники так думают?
- C'est ce que pensent les lycéennes?
Ты знаешь... такие люди как ты, думают, что они могут все, что хотят.. так ведь ты думаешь, да?
Les types comme vous croient qu'ils peuvent tout se permettre, hein?
- Боже всевышний. Они все так думают.
Comme tous ces gens-là
Я знаю, так думают все дети,.. ... но со мной согласно большинство тех, с кем я знакома.
Je sais, tous les petits enfants pensent comme ça... mais c'était la plus belle femme aux yeux de la plupart des gens.
Все думают так, потому что, скорей всего, так оно и есть.
Tout le monde pense ça parce que c'est presque toujours vrai.
Мне кажется, что все так думают об успехе.
Parce que tu es extrèmement talentueuse. Oui. D'accord.
Все так думают.
Tout le monde le pense.
Все, кто рожает впервые, так думают.
C'est toujours comme ça avec le premier.
Но почему тогда так говоришь, если только ты не Бог, но все думают, что ты – Бог
Pourquoi Dieu penserait en binaire? A moins de ne pas être Dieu... mais les restes d'une sonde spatiale informatique qui a percuté Dieu!
- Нет, все думают, что он, но это не так.
C'est ce que tout le monde croit.
И все специалисты по предвыборным кампаниям думают так же.
Les experts de la télévision le pensent aussi.
Как мило. Не все так думают.
Elle emmène les enfants, c'est adorable.
Но не все думают так же.
mais pas certaines personnes.
А теперь все думают, что она так ужасно поступила из-за эгоизма. А я думаю, что здесь скрывается нечто большее. Она была моей подругой, Джули, и я ищу правду, что в этом плохого?
Parce que Mary Alice était quelqu'un d'exceptionnel et maintenant, tout ce que les gens pensent d'elle c'est qu'elle a pété un plomb et qu'elle a fait ce truc terriblement égoïste et je pense qu'il y a autre chose derrière
И все думают, что это серьезная поломка, но это не так.
Tout le monde croit que c'est grave. Mais en fait non.
Так все здесь думают, что я должен порвать с Пэм?
Tout le monde pense que je dois rompre avec Pam?
Вряд ли, мистер Мэньюэл. И так все думают, кроме вас.
Je ne crois pas, M. Manuel, mais à part vous, personne dans le camp ne pense à ça.
Мисс Дэвис, все родители так думают о своих детях.
Mme Davis, tous les parents pensent ça de leurs enfants.
Некоторые думают, что совершая восхождения они завоевывают горы, Все не так. Мы всегда остаемся только наблюдателями.
On peut penser qu'en escaladant une montagne, on la conquiert, mais nous ne sommes que visiteurs, ici.
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
On leur dit. Et la plupart des gens croient la vérité. Mais un quart de la population est retardée.
Почему все в моем времени так тупы, что думают, что я телефонный хулиган?
Pourquoi tout le monde à mon époque est si stupide pour penser que je les appelle pour leur faire une farce? !
Они все еще так думают?
- Et maintenant?
Знаешь, здесь все так много думают о будущем, кому-то ведь нужно жить настоящим. Верно? Да.
Ici, tout le monde ne pense qu'au futur, mais nous, on a besoin du présent.
Так все думают.
C'est ce que tout le monde pense.
Именно так все и думают.
Et c'est là la beauté de l'histoire.
Все за этим столом так думают, я отстой!
Tout le monde à cette table le pense. Avouez-le.
Я хочу стать полицейским, потому что все думают, что полицейские плохие, так что нужны и хорошие.
Plus tard,... je voudrais être policière parce que les gens disent qu'il n'y a que des mauvais policiers,... alors il en faut des bons.
У меня нет альтернативы, и так все думают, что я президент.
J'ai pas de concurrent et tout le monde pense que je suis déjà président.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]