Все так и есть traducir francés
461 traducción paralela
- Все так и есть. Так она говорит.
- C'est ce qu'elle dit, en tout cas.
Если с Истменом все так и есть, он нам не по зубам.
J'en suis sûr. Vous aviez raison Eastman ne parlera pas.
- Это все так и есть?
- Alors, c'est fini?
Все так и есть, папа. Я люблю Милого друга и хочу выйти за него замуж.
C'est vrai, papa... j'aime Bel-Ami et je veux l'épouser.
- Нет. - Все так и есть.
Vous avez de l'argent?
Поверьте мне, все так и есть.
Croyez-moi, ça l'est.
Дэвид Кэмерон, естественно, в восторге от этой идеи, так как он живет в маленькой миленькой деревушке в Оксфордшире, Уитни, и ровно раз в сезон все жители этого поселка Уитни, то есть Дэвид Кэмерон, Джереми Кларксон, Ребекка Брукс [бывший главный редактор News of the World]
On danse pas sur des chansons adaptées On aime les gestes inadaptés On danse pas Sur des chansons adaptées On ne maîtrise rien
"Если на Кокосовом берегу есть другой отель, мы отменяем бронь" Я так и знал! Все шло слишком хорошо.
"S'il y a un autre hôtel à Cocoanut Beach, annulez nos réservations."
Если ты все оставишь так, как есть отвернешься от жизни, то, может, в будущем "экскурсовод" и найдется.
Alors, continuez de refuser et de reculer et un jour, ils arrêteront d'essayer.
- Ага, если всё так и есть.
- Si c'était vrai.
" Да ладно. У нас и так всё есть.
Les Contributions pourraient le remercier :
Именно так все и есть.
C'est exactement cela.
И мы попросту принимаем все так, как есть.
Alors on se résigne...
С моей стороны это эгоистично, но всё так и есть.
C'est égoïste de ma part, mais je n'y peux rien.
Да, возможно, все так и есть.
Oui, c'est probable.
Именно так все и есть.
C'est exactement ça.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
"Partout où est l'infini, " et où il n'y a pas de hasard de perte contre celui de gain, " il n'y a point à balancer, il faut tout donner.
Все хорошо и так, как уже есть!
Traditions! Que rien ne change!
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными Я нашела для него старуху семьдесяти лет
Je lui trouvai une vieille de 70 ans couverte de tumeurs et d'ulcčres et la fis déféquer devant lui.
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Mais il y aura, sur cette plaine, qui s'est nourri, remontant à ses pères, de tous les sucs des saisons, qui est si riche et si fort et de sang si généreux qu'il suffise une fois pour toutes à refaire la terre des saisons passées?
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Il n'y a ici que l'aristocratie locale... et des pilotes de la Marine et du Corps des Marines.
Вот так все и есть на самом деле.
Il en va ainsi.
Да, все именно так и есть.
Oui, c'est bien ça.
Так всё и есть.
Vois où nous en sommes arrivés.
Я... Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку, который что-то значит для меня.
C'est peut-être peu... et peut-être que je n'aurai jamais grand chose, mais j'ai quelque chose en moi que je veux donner au seul être qui compte pour moi.
У меня и так есть, все что хочу.
J'ai tout ce que je veux.
И, конечно, если тебя это интересует, ты обязательно должна прочитать "Шесть секунд в Далласе". В "Шести секундах" есть все траектории и баллистическая экспертиза пуль и так далее.
Évidemment, si tu aimes, tu devrais lire Six Seconds in Dallas, parce que, tu sais, celui-ci contient toutes les trajectoires et les triangulations des balles et tout.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им,
Alors, tu vas cracher tout ce que tu sais, pour que je puisse faire quelque chose pour elles.
Всё так и есть.
Si.
Так всё и есть.
C'est comme ça.
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mais il y a des gens qui trompent ceux ou celles avec qui ils trompent. C'est comme un hold-up où l'un des voleurs dirait à l'autre : "Vide aussi tes poches."
Мы все приговорены к пожизненному заключению. И точно так же, как в тюрьме, у нас есть правила.
On a nos propres règles.
Может быть и так, но у вас есть все симптомы.
Peut-être, mais vous en avez tous les symptômes.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
- То есть как вы всё успели так быстро? Я не умею так быстро подбирать одежду, равно как и платить в два раза больше.
À moi, ils le font pas et je paie deux fois plus.
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
Je sais que chacun a des proches qui les attendent. Moi aussi. Mais je n'échangerai pas la vie des Ocampas contre notre confort.
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так. Если что-то запретить парню, ему захочется этого еще больше.
Même s'il a un casier et qu'on peut convaincre le juge, ça pourrait avoir l'effet inverse et décupler son envie de la voir.
Мы должны встретиться всей семьей, чтобы поужинать, и мы будем есть, так что, если у тебя нет других планов, нам бы хотелось, чтобы ты пришла.
Maman a fait la cuisine on va manger. Alors, si vous n'avez rien de prévu, on serait contents, si vous veniez.
А у вас, мистер Лиланд, и так есть все основания... уволить меня, даже если бы я осталась с вами.
M. Leland, votre seul motif de me renvoyer serait que je reste ici.
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
de ce que ces gens ont fait et j'ai tout le droit de me plaindre aussi fort que je le voudrais à propos du bordel que vous créez.
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что всё так и есть.
Aussi intéressante que peut l'être une diversion, notre premier souci... est de régler ce traité.
У этого ублюдка всё есть. Уже 50 лет заправляет всем. А так и не удосужился превратить эту деревню в конфетку.
Cet enfoiré dirige tout ici depuis 50 ans, et c'est encore un trou.
- Все примерно так и есть.
- C'est à peu près ça.
Так или иначе, у демона уже есть сердце и мозг, и он примет человеческую форму еще на семь лет. Хорошо, что кто-то другой все объяснил.
C'est agréable que quelqu'un d'autre explique tout ça.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Конечно, люди хотят выглядеть на все сто, так и есть, парни и девушки хотят выглядеть хорошо и сексуально.
Tout le monde veut être beau. Nous voulons tous séduire. Hommes, femmes.
Так, Прю, надо раз и навсегда поставить все точки над "и", а то в старости мы будем сидеть в кресле, есть овсянку, даже тогда все будут припоминать мне Роджера.
Prue, il va falloir en finir avec cette histoire, ou quand on sera en fauteuil roulant, vieilles et édentées, tu me ressortiras encore le coup de Roger.
Мы с тобой всё ещё брат и сестра, несмотря на то, что тебя родители удочерили, то есть я надеюсь, что ты думаешь так же.
Nous sommes toujours frère et sœur, OK, même si tu es adoptée, Parce que j'espère que tu ressens la même chose.
И я знаю, что во мне ещё есть жизнь, потому что я всё так же готов драться и умереть за этот дюйм.
Et si j'ai encore un peu de vie, c'est que je veux encore lutter et mourir pour ce pouce.
- Так и есть. Но мы все еще работаем вместе.
Non, mais on travaille ensemble.
И нам хотелось оставить все так как есть.
que dans tout autre acte et qu'on voulait rester là... dans cet... endroit.
всё так и есть 31
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и есть 6555
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так и есть 6555