English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Всё что нам нужно

Всё что нам нужно traducir francés

975 traducción paralela
Ваши мастера дали нам всё что нам нужно.
Vos hommes nous ont bien aidés.
Всё что нам нужно наполнить её.
Nous avons simplement besoin de le remplir.
Брось, Кэти. Всё что нам нужно - это сыграть свою роль.
On ne te demande que de jouer ton rôle.
Ты бы нас просветил где кусок пожирней, это все что нам нужно.
Une présentation de ta part, c'est tout ce qu'il nous faut.
И тогда мы сломаем их. Мы потребуем всё, что нам нужно.
Avec, on pourra leur tirer tout ce qu'on veut!
Теперь мы можем купить все, что нам нужно.
- Oui, tout est arrangé. - La vie est à nous! - Tu as pris l'argent?
Чтобы купить нам все, что нужно.
Ça sert à nous acheter ce qu'on veut.
Берём всё, что нам нужно и убираемся отсюда.
Allons! Prenons ce que nous avons besoin et partons d'ici!
У нас здесь есть все, что нам нужно.
Il y a tout ce qu'il faut ici.
Все, что нам было нужно это немного доказательств и они у нас были.
Il fallait juste une preuve. Nous l'avions.
Но всё остальное что нам нужно мы получаем от сокровища природы - нефти.
Presque tout le reste nous vient du trésor que constitue le pétrole.
Все что нам нужно - это время, чтобы провести исследования. - Время...
Il nous faut du temps pour en savoir plus.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
Et puis nous n'avons besoin que d'un peu d'hygiène, de propreté.
Теперь у нас есть всё, что нам нужно.
Maintenant, nous avons... tout ce que nous voulions, exactement.
Все, что нам нужно сейчас, это узнать, как ее открыть.
Il faut maintenant que nous trouvions comment l'ouvrir.
Все, что нам нужно, это ремешок на запястье, который вы изъяли у Честертона. Спасибо.
Merci.
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
Tout ce que nous avons à faire c'est d'attendre ici... jusqu'à ce que nous arrivions!
Здесь все, что нам нужно. Только убери ее под замок, когда закончишь.
Fermez en partant.
Все, что нам нужно сделать, это включить его.
Tout ce que nous devons faire, c'est de l'activer.
- Это все, что нам нужно. - Будет сделано.
On y arrivera.
Парни, это все, что нам было нужно...
Comme si on avait besoin de ça.
Мы достанем Холлидея, Па, все, что нам нужно, это время!
On va avoir Holliday, Pa. On a juste besoin de temps.
Это все, что нам нужно!
Comme si on avait besoin de ça.
В любом случае, это все что нам нужно чтобы уйти.
Mais il est là-bas, prêt à partir.
Вот в этой коробке все, что нам нужно.
Tu trouveras tout ce qu'il te faut dedans.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
Il faut te détendre le ventre.
Итак, вот здесь есть все, что нам нужно.
.. voici de quoi ecrire.
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Ce que nous voulons en échange, c'est que vous nous donniez des renseignements.
Пара дней покоя и адаптации и он сделает все, что нам нужно.
Quelques jours de repos et il fera tout ce qu'on lui demande.
Мы пришли сюда добровольно. У нас есть все, что нам нужно.
Nous sommes venus de notre plein gré.
Выбросите все, что нам не нужно.
Jetez les choses superflues.
Мы охотники, капитан. Мы находим и берем все, что нам нужно.
On est des chasseurs, on traque et on prend ce dont on a besoin.
Оставьте нас в покое, мистер Эрп. Это все, что нам нужно.
- Laissez-nous tranquilles, M. Earp.
Закупим все, что нам нужно, и поедем дальше.
Faisons nos provisions et reprenons la route.
Все что нам нужно - это доказательства для того, чтобы предъявить их в Совет Наций.
un témoin de ce qu'ils font... pour pouvoir soumettre l'affaire au Conseil des Nations.
Все что нам нужно, это настройка для приема результатов скачек.
Il faut qu'on installe un bureau de paris.
Все что нам нужно - это пара дней и мы сможем поймать этого сукиного сына.
Encore deux jours... et ce connard sera entre nos mains.
Все что нам нужно - это чтобы вы поймали для нас Хукера.
Je veux que tu arrêtes Hooker.
Все что я знаю, что нам нужно держаться вместе, пока мы все не построим Португалию, на которую мы надеемся.
Ce qui est le plus important, c'est de rester tous unis pour préparer le Portugal que nous désirons tous.
Тогда всё, что нам будет нужно - это всего лишь его подтверждение.
On n'aura qu'à lui faire confirmer!
Нам что, нужно все это время к этому возвращаться?
On en a déjà parlé dix fois!
То есть - крадем все что нам нужно?
Dite plutôt que nous volons tout ce qu'il faut.
Поэтому всё, что нам нужно, так это изменить эксперимент.
II faut qu'on modifie l'expérience.
Хотя мы разработали полностью автономное устройство... и всё, что нам нужно от участников поездки, - так это данные.
Puisqu'il s'agit d'un véhicule entièrement automatisé... la seule chose qu'on attende des occupants... de la capsule, ce sont des données.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
D'abord, s'occuper du garde du corps et descendre Filargi dans notre fourgon au sous-sol.
Здесь есть всё, что нам нужно. Прямо здесь.
On a tout ce dont nous avons besoin.
Все, что нам нужно есть здесь!
Nous avons tout ici.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Bouton d'or va épouser Humperdinck dans moins d'une demi-heure. Alors tout ce qu'on a à faire c'est entrer, empêcher ce mariage, enlever la princesse et nous enfuir.
ќ "– џ" ќ ќставьте нас в покое, у нас есть все, что нам нужно.
Laissez-nous tranquilles, on s'en sort très bien comme ça
То, что нам нужно – это спокойствие, свежий воздух и все такое.
Il nous faut de l'harmonie, de l'air frais, ce genre de choses.
" ак, нам нужно кое-что объ € снить им. Ќам нужно рассказать им все до того как они начнут стрел € ть.
Eh bien... nous devons aller leur parler... avant qu'ils commencent à tirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]