Вы же traducir francés
17,844 traducción paralela
Вы же не думаете...
Vous ne pensez pas que...
Вы же знаете, моя мама умерла.
Ma mère est morte.
Вы же не зависите от милости Китти.
Vous ne vivez pas de la charité de Kitty.
Может, вам звонит Тамика... но вы же её не знаете
C'est drôle que Tamika vous appelle... Mais vous ne la connaissez pas.
вы же дали ему уйти, да?
Vous avez dû le laisser partir?
Барнес может знать имя нашего убийцы вы же не думаете
Et peut-être laisser Daniel Price en dehors de ça. Barnes pourrait connaître le nom de notre tueur.
Вы же не верите во все эти людские предрассудки относительно книги?
Vous ne croyez pas à toutes ces superstitions sur le livre?
Вы же не думаете, что я в этом замешан?
Vous croyez que je suis impliqué?
Он в гараже, но, Мэри, вы же знаете, что он ему не поможет.
M-mon réservoir est dans le garage, mais, Mary, vous savez cela ne marchera pas sur lui.
Но вы же собирались вывезти его из страны, чтобы ему опять всё сошло с рук.
Mais vous alliez l'emmèner hors du pays, pour qu'il s'en sorte encore.
О, вы же вернетесь позже?
Vous revenez après?
Но вы же поняли свое задание?
Avez-vous compris votre mission?
Вы же из С.Т.А.Р. Мне что, просто довериться вам?
Vous êtes de S.T.A.R. Labs. Je suis juste censée vous croire?
Да, но вы же сказали, что память к вам вернулась.
Mais vous disiez avoir retrouvé la mémoire.
Вы же все его знаете.
Vous le connaissiez toutes.
Вы же его жена, в конце концов.
Vous êtes sa femme, bon sang.
Можно было бы просить у вас то же самое, но мы уже знаем, что вы уничтожаете улики.
Nous aimerions vous poser la même question, mais nous savons déjà que vous détruisez les preuves.
- И что же вы сделали?
- Qu'est-ce que vous avez fait?
Да, и если вы сможете объяснить, почему из того же оружия убили Тамику с сыном, зампрокурора Грей и её охранника
Oui, et si vous pouviez nous dire pourquoi cette même arme a aussi tuée Tamika et son fils, la procureur Gray, et son garde du corps.
так вы её знаете видите, причина, по которой мы так заинтересованы в том, как вы связаны, — то, что Тамика была убита из этого же оружия
Donc vous la connaissez. Vous voyez, si nous sommes autant intéressés par votre relation avec elle, c'est parce que Tamika a aussi été tuée avec la même arme.
Ребята, когда же вы перестанете ненавидеть меня
Quand allez-vous arrêter de me haïr
И вы помогли Эмилю, застрелив зампрокурора и её охранника из того же оружия, которым пользовался Дэниел Прайс спустя 12 лет новый бойфренд Тамики, Джон Барнес, сидит в окружной и ждёт суда за наркодилерство
Et vous avez aidé Emile, en abattant la procureur et son garde du corps avec la même arme que celle utilisée par Daniel Price. 12 ans plus tard, le nouveau petit-ami de Tamika, Jon Barnes, est en prison, attendant son procès pour trafic de drogue.
Но вы нашли наркотики только что, откуда вы знаете, что это те же самые?
Mais vous venez juste de récupérer cette drogue. Comment savez-vous que tout est lié?
Услышь меня, когда я скажу вам, что вы не любите их так же, как я люблю этот тест!
Crois-moi quand je dis, tu le les aimes pas autant que j'aime ce test.
Вы можете рассчитывать на нашу помощь, так же, как мы на вашу.
J'espère que vous pouvez comprendre que vous avez besoin de notre aide autant que nous avons besoin de votre.
Раз мы узнали, кем я не являюсь, может, вы посмотрите в своей брошюре с шагами и скажете, кто же я такой.
Louise, car maintenant qu'on sait ce que je ne suis pas, consultez votre livre d'étapes et dites-moi ce que je suis.
Почему же вы ее послушались?
Et pourquoi vous lui avez obei, Georges?
Я хочу получить эти ответы так же сильно, как и Вы.
Je veux ces réponses autant que vous.
И все же, Вы здесь.
Et pourtant, vous voilà.
Вы же это сказали моим сотрудникам?
C'est ce que vous disiez à mes employés, n'est-ce pas? Que j'étais trop diminué
Я испытывал те же эмоции, что и Вы.
J'ai les mêmes émotions que vous.
Ах, да, Вы же наполовину человек.
C'est vrai, t'es à moitié humain, je voulais te parler de ça.
- Вы не выглядите убежденным. Так же, как и Вы.
Vous n'avez pas l'air convaincu.
К тому же, куда вы пойдете?
Hormis cela, où sur Terre pensez-vous bien aller?
Как же я счастлив объявить о том, что вы ждете ребенка.
Comme je suis reconnaissant, On peut annoncer maintenant que vous attendez un enfant.
В то же время Что вы сделали для того, чтобы убедиться, что язычники покинули страну?
Pour le moment, quelles mesures notre Grâce a-t-elle entreprises pour s'assurer que les païens ont quitter notre royaume?
Долго же вы.
Ça vous a pris longtemps.
И знаю, что если вы продолжите в том же духе... то станете старой и одинокой, мисс Солодар.
Je sais que si vous continuez comme ça... Vous allez finir vieille et seule, Mme Solodar.
Что, вы об этом? Это же...
- Vous parlez de ça?
Если вы или ваши люди хоть пальцем ко мне прикоснётесь, мои коллеги тут же отправят запись копам.
Si vous ou un des vôtres lèvent la main sur moi, mes collègues l'enverront immédiatement à la police.
Парни вы читаете одну и ту же книгу о Фриде Кало или что?
Vous avez lu le même livre sur Frida Kahlo?
Если вы натравите на меня Минюст, я обвиню вас в злоупотреблении властью, и это нанесет вам такой же вред, как и мне.
Si vous mêlez la Justice à ça, j'attaquerai pour abus de pouvoir. Vous souffrirez autant que moi.
Конгрессмен столь же расстроен, как и вы, и он говорил со мной, потому что хочет помочь.
Le député est tout aussi frustré, il m'a parlé pour aider.
Что же, если он думает, что может использовать мой город как стальную клетку для смертельного матча с Флэшем, то у него выйдет не совсем то, чего он ожидает.
S'il croit qu'il va utiliser ma ville comme match en cage avec Flash il a d'autres choses qui vont venir
Правда, и все же интересно, если бы вы сделали опрос, ища волонтеров, которые охотно войдут в эпицентр, как много жаждущих копов вы бы нашли?
Exact, mais je suis curieuse de voir ce qu'un vote demandant qui se porte volontaire pour entrer dans la zone à risque donnerait au final.
Так как же вы, парни, общаетесь между собой?
Donc comment vous vous parlez?
- А как же вы?
- Et vous?
Ну, вы бы на моем месте поступили бы так же, если бы были там, Барбери.
Vous n'auriez pas agi différemment - si vous aviez été là, Barbary.
Я выполняю свою работу так же долго, как вы свою.
Je fais mon travail depuis aussi longtemps que vous.
Это же... вы написали уравнение скорости, не так ли, мистер Аллен?
C'est... l'équation de la vitesse que vous avez concoctée, n'est-ce pas, M. Al?
Уверен, вы всё же можете найти нам место, даже без бронирования.
Je suis sûr que vous pouvez nous trouver une place même sans réservation.
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278