English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Вы можете остаться

Вы можете остаться traducir francés

195 traducción paralela
Вы можете остаться и убедиться, чтобы платье упаковали правильно?
Pouvez-vous rester pour vous assurer que la robe est parfaitement emballée?
Вы можете остаться, но от этого сурка вам придется избавиться.
Que voulez-vous? Expliquez-vous. - On fait un réservatage.
Вы можете остаться.
Vous pouvez rester.
Вы можете остаться здесь на ночь?
Est-ce que vous pouvez rester ici cette nuit?
— Вы можете остаться без работы.
- Vous pourriez perdre votre travail.
Вы можете остаться у нас.
Vous pouvez rester chez nous.
Ненавижу так говорить, но логично, что при таких шансах вы можете остаться.
Sans vouloir vous parodier, la logique d'une telle probabilité serait que vous restiez.
Вы вулканец. Вы можете остаться, но вы, капитан, и этот господин...
Vous pouvez rester, mais ce monsieur...
- Вы можете остаться с ними.
- Allez les rejoindre.
Это хорошо, отец.вы можете остаться, Если вы хотели бы.
Vous pouvez rester, mon Père, si vous voulez.
В таком случае, вы можете остаться в кепке.
- Femme. Vous pouvez garder votre casquette.
Вы можете остаться.
Oman, tu peux rester.
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez rester ici et je promets aussi sous serment de vous signaler au premier bateau que je croiserai sur ma route.
Мария приготовила комнату для вас. Вы можете остаться на столько захотите.
Maria vous a préparé une belle chambre.
Вы можете остаться там, Дживс, с вами я не в ссоре.
Vous n'avez pas à y retourner, Jeeves. L'VE aucune querelle avec vous.
Вы можете остаться или уйти, как хотите.
Vous pouvez rester, ou partir.
Нед, Вы можете остаться в этом доме, после того как я улечу. Мне нужен кто-то, кто позаботился бы об этом месте.
Ned, vous pourrez rester à la maison après mon départ, pour vous en occuper.
... вы можете остаться там или вы можете выйти, по одному.
Vous pouvez demeurer où vous êtes ou partir un à la fois.
Вы можете остаться здесь и помочь оборонять Проксиму 3 от ответного удара со стороны президента Кларка.
Vous pouvez rester ici et aider à protéger Proxima 3 d'une nouvelle vengeance du Président Clark.
Ради вас я готова на всё. И не надо беспокоиться, что вы можете остаться без меня. Совершенно не надо.
Je ferai n'importe quoi pour vous et ne vous inquiétez pas de ce que vous feriez sans moi ne vous inquiétez pas.
Но вы можете остаться здесь, у нас.
Vous pouvez restez ici, mes parents dormiront pas là.
Вы можете остаться, но не раздражайте меня. Вы на испытательном сроке.
Je vous garde tous, mais m'emmerdez pas.
Вы можете остаться в гостевом крыле, наверное...
Vous pouvez dormir dans la maison d'amis.
Вы можете остаться здесь до пятницы?
Pouvez-vous rester jusqu'à vendredi?
Вы можете остаться и оправдать себя.
Vous pouvez rester ici pour qu'on tire toute cette affaire au clair.
Вы можете остаться, пока не почините свой корабль.
Vous pouvez rester jusqu'à ce que votre vaisseau soit réparé.
Вы не можете здесь остаться.
Non.
- Но вы не можете остаться здесь.
- Mais vous ne pouvez rester ici.
- Вы не можете остаться.
- Ne restez pas là.
Вы не можете здесь остаться, старина.
Vous ne pouvez pas rester ici.
Место рядом со мной... Где вы навсегда можете остаться, м-р Моутс... И ни о чем не заботиться.
Une maison où vous pourrez rester toujours, sans jamais vous inquiéter.
А Вы не можете остаться ещё на несколько дней?
Ne pouvez-vous rester un peu plus longtemps?
если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там - -
Si vous voulez que ça ne change pas, vous savez, vous devez...
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
J'ignorais pourquoi, mais en traversant le vortex, j'ai su que je ne reviendrais pas.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Je vous comprends, mais vous ne pouvez pas rester.
Вы надолго можете здесь остаться?
Vous plaisantez?
Вы не можете поехать дальше и остаться при этом в Америке.
au-delà, c'est plus les USA.
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Mais au moins, restez jusqu'à ce que ça aille mieux.
Вы уверены, что не можете остаться с нами еще немного?
Vous êtes sûr de ne pas pouvoir rester?
Вы можете обе остаться дома и повеселиться.
Je travaille, ce soir. Vous serez toutes seules.
Вы уверены, что не можете остаться еще немного?
Vous ne pouvez pas rester plus?
- Жаль, что вы не можете остаться.
- Désolée, tu ne peux pas rester.
Ребята, вы ещё не можете уйти. Вы должны остаться.
Vous pouvez pas encore partir!
Вы можете или последовать за мной... или остаться здесь и попытаться спасти мир! - Что вы решили?
Vous êtes libre de me suivre ou vous pouvez rester là et essayer de sauver le monde!
Вы не можете остаться здесь дольше, чем разрешено.
Vous ne pouvez pas rester ici plus longtemps que permis.
Вы не можете приказать другим остаться.
Vous emmenez pourtant les autres!
- Вы можете остаться в команде.
Oh, vous pouvez garder le bureau...
Мистер Наворски. Это Международный транзитный зал ожидания. Вы можете здесь остаться.
Voici la zone de transit international où vous pouvez attendre, et des Tickets-Repas valides dans l'Espace Gourmand :
Чушь собачья! Это наше место, вы не можете здесь остаться.
Dommage, car c'est notre endroit, et vous ne pouvez pas rester ici.
Был немного занят, вы знаете Вы все можете остаться на ночь, согласны?
J'ai pas eu beaucoup de temps, vous savez... En tout cas, tout est prêt pour ton mariage! Vous restez tous dormir, d'accord?
Э.... Жаль... что вы... не можете остаться.
C'est dommage que vous ne puissiez rester.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]