English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Говорили мне

Говорили мне traducir francés

1,482 traducción paralela
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Vous m'avez toujours dit que je devrais manger plus de poussière.
Они говорили мне, что их просто выгнали на улицу, всего больницы отправили сюда около 50 пациентов.
Ils m'ont dit que, rien que dans leur dispensaire, plus de 50 patients avaient atterri là après avoir été chassés de l'hôpital.
Когда умер мой муж все говорили мне : не плачь.
Quand mon mari est mort, les gens me disaient toujours de ne pas pleurer.
Подруги говорили мне, что первые месяцы - самые трудные.
Mes copines me disent que les premiers mois sont les plus durs.
Последние 5 лет люди только и делали, что говорили мне :
Depuis 5 ans, on n'arrête pas de me dire :
- Вы не говорили мне, что Бенгт психолог.
Tu m'as caché que Bengt est psychologue.
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
J'ai eu l'habitude de considérer le Cardinal, vaniteux, égoïste et avide, comme vous me l'aviez suggéré!
Родители говорили мне не понимать все буквально.
Mes parents me disaient d'arrêter d'être si littérale.
Почему мне никогда не говорили о поясе?
Pourquoi personne m'a rien dit?
Мне очень нравится платить вам, чтобы вы кричали на меня и говорили что я лопух, но это все бессмысленно.
J'adore vous payer pour me crier dessus... et dire que je suis nul, mais ça ne sert à rien.
А мне говорили, что ты умный.
Et on te dit intelligent?
И мне постоянно говорили, что я не отказываю в лечении, Я просто отказываю в выплате.
On me répétait constamment que je ne refusais pas les soins, je refusais simplement le paiement.
- Мне говорили о вашем обаянии и остроумии, и позвольте сказать слухи о вашем обаянии немного преувеличены, а о вашем остроумии - принижены.
On m'a parlé de votre charme et de votre intelligence. On a exagéré votre charme, mais sous-estimé votre intelligence.
Мне говорили, что он не может разговаривать.
Mais il parle? Je croyais qu'il pouvait pas parler.
Но об этом мне не говорили
on ne m'en a pas parlé.
Вы же сами мне говорили
Ce n'est pas ce que vous vouliez?
Мне не говорили, что прибудут дети.
Personne ne m'a dit que maintenant nous acceptions les enfants.
Мне говорили что бы я не давал свой e-mail.
On dit qu'il ne faut pas la donner à n'importe qui.
Насчет меня? Вы говорили обо мне?
Vous parliez de moi?
Знаешь, я просто жена хозяина постоялого двора, но мне говорили, что мои руки обладают целебной силой.
Je ne suis que la femme d'un aubergiste, mais on dit que j'ai les mains d'une guérisseuse.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
On disait que ce n'était que légendes, mais mon cœur me disait qu'elles étaient vraies.
Это либо самые кошмарные, либо самые лучшие слова, что мне говорили.
C'est soit la chose la plus troublante ou la plus gentille que j'aie entendue.
Я ходил по всяким инстанциям, я предлагал, мне говорили :
Je l'ai proposé un peu partout.
Вы не говорили мне о маме.
Vous ne m'en avez jamais parlé.
Потому что мне очень не понравилось то, что говорили О тебе твои служащие у тебя за спиной, и извини, но я Должна сказать правду
J'aimais pas entendre ton personnel parler derrière ton dos.
Мне все говорили, что ты попытаешься меня прокатить.
Tout le monde m'a dit que tu allais essayer de m'entuber.
- Вы после этого говорили обо мне?
- Avez-vous parlé de moi après? - Non.
Вы, двое говорили обо мне сегодня?
Vous avez parlé de moi aujourd'hui?
Удивительно, что вы никогда не говорили мне о вашем друге...
Vous ne m'avez jamais parlé..
Я просто делала, что мне говорили.
J'ai juste fait ce qu'on m'a dit de faire.
Они говорили, что она не способна на какие-то чувства. Но.. мне лучше знать.
Ils disaient qu'elle n'avait pas de sentiments... mais... je savais mieux qu'eux.
- Мне говорили что вы очень религиозны.
- On m'a dit que vous étiez très religieuse. - Oui, Monsieur.
Да, я знаю, вы мне уже говорили.
- Vous me l'avez déjà dit. C'est pas grave.
- Нет, он зовет тебя с нами. Откуда мне знать? Вы говорили по-французски.
Il t'a réclamé Ou accusé d'avoir tué le Christ.
" еперь же, мне говорили, что € никогда не должна забывать быть благодарной.
On me disait de ne jamais oublier d'être reconnaissante.
Мне это уже говорили.
C'est ce qu'on m'a appris.
Мне нужно знать, что вы имели в виду когда говорили, что все исправите?
Dis-moi exactement ce que tu veux dire quand tu parles de tout arranger.
Это можно решить, если вы позволите мне обсудить цену, о которой мы говорили.
Cela pourrait changer si vous me laissiez soumettre l'offre dont nous avons parlée.
Мне говорили Я отлично целуюсь, ясно?
On m'a dit que j'embrassais très bien, d'accord?
Помнишь, ты бывало приходил ко мне и мы обо всём говорили?
T'avais l'habitude de tout me dire avant.
- Да, мне говорили.
- C'est ce qu'ils me disent.
Многие парни мне это говорили.
Tant de gars le disent.
Мне понравилось, но мы вроде о деревенской простушке говорили.
- J'ai adoré, mais nous parlons - de la villageoise.
- Да, мне говорили это.
Oui, on me l'a déjà dit!
Они мне многого не говорили.
On m'a caché pas mal de choses.
Если они вам что-нибудь говорили обо мне... я скажу, ПРАВДА ли это.
S'ils t'avaient dit quoi que ce soit sur moi avant que tu n'arrives ici, tu saurais que c'est la vérité.
Знаешь, мне говорили, что все мозги... достались твоему брату... но я не думала, что ты НАСТОЛЬКО туп.
Tu sais, ils m'ont dit que ton frère était le plus intelligent, mais je n'avais pas réalisé à quel point tu étais stupide.
Мне говорили, что настойки - это очень плохо.
On m'a dit que la prise d'infusions était la plus mauvaise chose.
Я помню, вы мне уже говорили... вы порой заставляете меня грустить
Vous m'aviez dit que, parfois, vous me rendriez triste.
И я всегда танцевал так, как мне говорили, а это не моё.
J'ai toujours dû faire les choses à leur manière, mais ce n'est pas moi.
Вы мне говорили про Ивонну!
Vous m'avez dit : "Des chiens"!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]