English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Говорите правду

Говорите правду traducir francés

165 traducción paralela
Мадам, говорите правду.
Dites-moi la vérité.
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Embrassez cette Bible et jurez que vous dites la vérité.
Вы, может быть, и говорите правду. А может и нет. Я не знаю.
Vous me dites peut-être la vérité, je n'en sais rien.
- Либо Вы говорите правду, либо останетесь в дураках - Ни денег, ни защиты.
La vérité, ou vous n'aurez ni argent, ni protection.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
Comment puis-je vous faire confiance?
- Говорите правду.
- Dites la vérité.
Если вы говорите правду, я отдал бы свою жизнь, чтобы её спасти.
Je suis prêt à la sauver au péril de ma vie.
Сейчас вы говорите правду.
Apparemment, vous dites la vérité.
А сейчас, мисс Клайд, говорите правду.
Allons, Mlle Clyde, la vérité.
Но только говорите правду.
Je voudrais bien le savoir.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Mais si vous mentez toujours, alors vous dites la vérité, mais vous ne pouvez pas dire la vérité puisque vous mentez toujours.
Вы говорите правду, но это не может быть...
Vous mentez, vous dites la vérité...
Говорите правду, или ваш муж и вы...
Dites la vérité sinon votre mari et vous...
Вы говорите правду.
Vous dites la vérité.
Вы говорите правду, мистер Вамос?
C'est la vérité M.Vamos?
Не скромничайте. Говорите правду в глаза.
- Dites-les comme elles viennent.
Допустим, вы говорите правду, и это всё видения. Но если нажать на курок, это не будет иметь значения?
Si c'est un rêve, comme vous dites, je peux appuyer sur la gâchette, ça ne changera rien!
Почему вы не говорите правду?
Dites-moi la vérité.
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
J'attends d'être convaincu.
Если вы говорите правду, он отправится в отставку.
Si ce que vous dites est vrai, j'accepterai sa démission.
Если вы говорите правду, то хотите, чтобы эта машина определила,..
Celui qui dit la vérité ne veut qu'une chose :
- Говорите правду!
Racontez la vérité.
Говорите правду, ибо если соврёте, проба забракуется и вам не заплатят.
Soyez honnêtes, parce que si vous ne dites pas la vérité les tests nous le dirons et vous ne serez pas payés.
Это не возможно. Если вы говорите правду, то ничего не потеряете, если разрешите нам поговорить.
- Parce que ce n'est pas chez eux.
А вы сейчас говорите правду?
Et vous, vous dites vrai?
Говорите правду, даже если смерть вам грозит.
Dites la vérité, même si cela mène à votre mort.
- Говорите правду!
- Dites la vérité!
Не означает, что вы говорите правду.
Ca ne signifie pas que vous dites la vérité.
- А вы не говорите правду.
- Dites la vérité!
Не волнуйтесь, говорите правду. Этого эффекта я и добиваюсь.
Mais si vous préférez, impressionnant me convient aussi.
Вы не говорите правду.
Vous ne dites pas la vérité.
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Soit vous savez que vous mentez, soit vous ignorez si vous mentez ou si vous dites la vérité.
Вы говорите правду, ведь так?
Vous me dites la vérité, non? - Oui.
Теперь вы говорите правду.
Maintenant vous dites vrai.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Donc vous dites que Bauer et Almeida sont des agents infiltrés, mais la CAT n'existe plus donc si vous dites la vérité, qui dirige cette opération?
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду.
Je crois que vous dites la vérité.
Вы говорите, правду сейчас? Да
De grâce, croyez-moi!
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
Comment je sais si c'est vrai?
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду. Вы собирались убить этого парня, вы это знаете, и это знаю я.
Maintenant vous devez penser en vous-même que mener ce garçon en prison afin de vérifier que justice serait faite, mais ce n'est pas la vérité.
- Нанятыми вами. Оставьте лживые измышления, говорите только правду, или я вас зарублю.
Vos tueurs... allons, plus de mensonges du parfait tatoueur, la vérité, la seule ou alors, je tranche!
Вы говорите мне всю правду?
Tu me dis bien la vérité?
Реган? Почему вы не говорите мне Правду?
Pourquoi ne pas me dire la vérité?
Правду говорите!
C'est ça,
Так, а сейчас давайте кое-что закрепим. Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si quelqu'un ment, il vous fout dans la...
Она должна только сказать, говорите ли вы правду в ответ на мои вопросы.
Elle me dira seulement si vous dites la vérité.
Я знаю, вы говорите правду, Джулиан.
Je sais que vous dites la vérité, Julian.
Ну, почему Вы не говорите мне? Вы не сговариваетесь, чтобы скрыть правду, да?
Puisqu'il n'y a pas de complot, dites-le-moi.
Это облегчение для меня. Вы говорите мне сейчас правду. Давайте этого придерживаться.
Je sais que vous me dites la vérité, alors continuez comme ça.
Потом мы увидим, говорите ли вы правду.
Et alors nous verrons si vous nous dites la vérité.
Вы говорите мне правду, точно?
Tu me dis la vérité, honnêtement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]