Говорят traducir francés
19,572 traducción paralela
Знаешь, как говорят, "Бог людит девятку".
Tu sais ce qu'on dit, la 9e fois est la bonne.
Врачи говорят, что всегда есть шанс на ремиссию, но по правде говоря, каждый день я чувствую себя хуже и хуже.
Les docteurs disent qu'il y a toujours une chance que j'entre en rémission, mais honnêtement, chaque jour, ça va de plus en plus mal.
Все говорят, что сложнее всего рисовать руки, но я думаю, что сиськи.
On dit que les mains c'est le plus dur à dessiner, mais je pense que c'est les seins.
[ТОМПС] БАкет. О вас много говорят.
L'homme dont tout le monde parle.
Мне говорят, что я убил троих из тех, кого бы ты назвал джентльменом.
Ils disent que j'en ai tué... trois de ceux-là, que vous appelez des gentlemen.
Мне нравится мама, и все говорят, что у тебя и папы много общего.
Je aime la maman, et tout le monde dit que vous et le papa avez beaucoup en commun.
"Канада действительно так прекрасна, как о ней говорят?"
Le Canada est vraiment belle comme ils disent qu'il est?
Они говорят, это лишь на 48 часов.
Ils ont dit que c'était que pour 48 heures.
Плюс, говорят, что больница — это то место, откуда распространяется вирус.
Et c'est à l'hôpital qu'on peut choper le virus.
Всю мою жизнь, эти люди, они говорят прыгай и хотят, чтобы ты прыгнул.
Toute ma vie, ces gens, ils disent, "saute", ils veulent que tu sautes.
Кажется, ты вовсе не такой умный, как о тебе говорят.
On dirait que t'es pas aussi intelligent qu'on le dit.
Ты прав. Я просто... Хочу сделать видео для неё, на котором все её близкие говорят, что она для них значит,
Je veux lui faire un montage vidéo, juste tout le monde dans sa vie et comment elle est dans la tienne
"Народную премию" Америки, некоторые говорят об Оскаре.
Des gens parlent d'un Oscar.
Говорят, у тебя отличные зубы.
Dis, tu as de belles dents.
Да ладно тебе. Дети много чего говорят.
Les gamins disent ce genre de choses.
Так все говорят.
C'est ce que dit la société.
А мне часто говорят, что у меня стервозное лицо. Вероятно, это то, что вы истолковали как "расстроенный".
On dit que j'ai une tête d'enfoiré au repos, c'est ce que vous interprétez "désemparé."
Веришь в то, что говорят мужчины?
Croire ce que les hommes te disent.
С другой стороны, говорят, тут лучшие стрип-клубы в стране.
Mais ils ont les meilleurs clubs de strip-tease du pays.
Потому что... обычно когда люди это говорят, они хотят об этом поговорить.
Parce qu'en général, c'est ce qu'on dit quand on veut parler.
Говорят, он убил кого-то.
Il paraît qu'il a tué quelqu'un.
Во дворе говорят, что мы сваливаем после четвёртого урока на тусовку у тебя на хате.
On sèche les cours on va boire et fumer chez toi.
Если бы ты делал, что тебе говорят мы бы знали гораздо больше.
Si tu m'avais obéi, on en saurait plus.
Все говорят, часто сами с собой, но достаточно громко, чтобы услышать.
Les gens se parlent à eux-mêmes assez fort pour être entendus.
Думаю, многие так говорят, но Чип больше других.
Plein de gens disent ça, mais Chip le dit souvent.
Сирийские источники говорят, что это волк-одиночка.
- C'est un loup solitaire.
Родители Дентона говорят, что Лиэнн приходила к ним домой в Майами.
LeAnn Harvey est allée à Miami chez les Danton.
Говорят, аутизм - целый спектр, но на самом деле это множество различных состояний, смешавшихся в кучу.
On parle de spectre autistique, mais c'est plutôt un éventail de différentes pathologies regroupées ensemble.
Одни и те же отговорки, которые говорят все, кого вынудили работать с этим террористом, с самого начала.
Cette ligne récurrente pratique de quelqu'un que vous dites a été forcé de travailler avec ce terroriste depuis que tout a commencé.
Они не говорят о моей платформе национальной безопасности или о женских правах.
Ils ne sont pas parler de ma plate-forme de sécurité nationale ou les droits des femmes.
Они говорят о нашей культуре!
Ils parlent de ta culture aussi!
Знаешь, говорят, что дети - это самое большое счастье, но их появление отправляет отношения, которые у тебя были с женой, в историю.
Tu sais, les gens disent qu'il n'y a pas mieux que d'avoir un enfant, mais quand tu en as un, c'est comme si tu reléguais... la relation que tu avais avec ta partenaire aux oubliettes?
♪ Но они говорят, что это было бы неправильно ♪
Mais ils disent que ça serait mal
А когда они приезжают сюда - забирают их паспорта и документы, отбирают у них зарплату... говорят, что отправляют деньги домой их семьям, вместе с их письмами, которые, разумеется, не посылают.
Quand elles arrivent ici, ils leur retirent leur passeport et leurs papiers, siphonnent leur salaire en leur disant qu'ils envoient tout à leurs familles, avec les lettres qu'elles écrivent, ce qu'ils ne font évidemment pas,
Обычно они не сбегают, потому, что не имеют представления о том, где они, не говорят по-английски, напуганы.
Elles ne se comportent pas normalement, parce qu'elles n'ont aucune idée de l'endroit où elles sont, et elles ne parlent pas anglais, elles sont terrifiées.
Говорят, всё указывает на то, что это очередная жертва.
Ils disent que tout indique que c'en est une autre.
Говорят, если он не признается, то установить марку и модель - это всего лишь вопрос времени.
Ils disent que ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne découvrent la marque et le modèle, s'il ne se présente pas avant.
"Мне жаль" - это то, что люди говорят, когда не знают, что сказать.
Les gens disent "désolé" quand ils ne comprennent pas.
Люди говорят нам личные вещи, и они бы не стали говорить, если бы не доверяли нам.
Les gens nous disent des choses très personnelles, et ils ne le feraient pas sans avoir confiance en nous.
Люди говорят, даже те, которым мы доверяем.
Les gens parlent, même ceux en qui on a confiance.
С вероятностью на 75 % в группе заговаривают мужчины прежде женщин, и, согласно статистике, когда говорят женщины, мужчины-коллеги или прерывают её, или говорят громче неё.
Dans des groupes, les hommes ont plus tendance à dire ce qu'ils pensent que les femmes à 75 %, et quand une femme parle, il est statistiquement probable que ses homologues masculins vont soient l'interrompre soit lui couper la parole.
Люди столько всего не говорят друг другу, а должны бы, так что выслушай меня.
Il y a beaucoup de choses que les gens ne se disent pas qu'ils devraient juste dire, donc j'ai besoin que tu m'entendes quand je dit ça.
Говорят, я сжульничал.
J'ai été qualifié de tricheur.
Знаю, обычно не говорят, когда кто-то другой тоже налажал, но ты тоже облажался, и это поссорило нас, и я ненавижу тебя за это, потому что я очень скучаю, Кью.
Je sais que tu n'es pas supposé dire que l'autre a aussi foiré, mais tu as foiré, Et ça nous a brisés, je te déteste pour ça, Parce que ça me manque, Q.
Эти джентльмены говорят, что ты их ждешь.
Ces gentlemen disent que tu les attendais.
Так говорят.
C'est ce qu'on dit.
И говорят, что всего за пенни можно на нем прокатиться!
Ils disent que tu peux monter sur son dos pour un penny!
Говорят, вы арестовали преступника, инспектор?
Ils disent que vous avez arrêté un homme, inspecteur?
Личико ангельское, говорят...
Le visage d'un ange, ils disent.
– Говорят, вы скоро станете президентом.
- Est-ce que tu sais qui je suis? - Tout le monde dit que tu vas être président bientôt.
Они говорят, наш единственный шанс - лишить бомбиста сотового телефона.
Selon eux, notre seule chance est d'avoir ce portable.
говорят о том 18
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
говори уже 95
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорят по 160
говорят же 21
говорят они 21
говори уже 95
говорить можешь 22
говорить 346
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорил 1164
говорить буду я 103
говорит 3105
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорить о том 19
говорите потише 26
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78