English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тебе больно

Тебе больно traducir francés

1,606 traducción paralela
Но я никогда не хотела сделать тебе больно.
Je ne voulais pas te blesser.
Иногда надо быть настоящим мужчиной чтоб признать что тебе больно.
C'est dur d'admettre qu'on a mal.
Я не думала, что что-то может сделать тебе больно.
- Je te croyais invulnérable.
Потому что тебе больно и ты хочешь выпустить пар.
- Tu souffres et faut que ça sorte.
Ричард и я не хотели делать тебе больно.
Richard et moi ne voulions pas te faire du mal.
или ты просто... скучаешь по кому-то так сильно, что тебе больно от этого, "100 песен, которые спасут твою жизнь", он должен помочь. Тогда послушай мой плей-лист.
ou si quelqu'un te manque au point d'en souffrir, écoute ma compilation :
Я очень не хочу делать тебе больно.
- Je ne veux pas te blesser.
И я определенно не хочу сделать тебе больно.
Et je ne veux certainement pas te blesser.
Тебе больно.
Deux choses se sont produites.
Клянусь, если ты сейчас не принесешь ее таблетки, то я сделаю тебе больно и сделаю это с удовольствием.
- Je te jure, si tu ne vas pas les chercher tout de suite, je vais te faire mal et ça va me plaire.
Я не хочу сделать тебе больно.
Je vais pas te faire mal!
Тебе больно и страшно.
Vous êtes blessée, effrayée.
Я не сделаю тебе больно! Не сделаю!
Je ne vais pas te faire mal!
Тебе больно?
Vous êtes blessée?
Послушай, твоя грудь нравится мне такой, какая она есть но если тебе больно, ты безусловно можешь делать все, лишь бы чувствовала себя хорошо.
J'aime ta poitrine comme elle est. Mais si tu as mal, tu as mon soutien total pour faire tout ce qui te soulagera.
И я знаю как тебе больно.
Et je compatis.
Прости, я сделал тебе больно, извини.
Pardon, je vous ai fait mal.
Он часто делает тебе больно?
Il vous bat souvent?
Тебе больно, говори, больно?
T'as mal? Ça doit faire mal.
Делать тебе больно Делать тебе больно
Encore et encore.
Я знаю, что тебе больно, Рыжий, но я должен это сделать.
Je sais que ça fait mal, mais je dois le faire, Red.
Пожалуйста... не причиняйте мне боль. Я не сделаю тебе больно.
Ne me faites pas de mal.
- Я собираюсь сделать тебе больно
- Je vais vous faire mal.
Мне больно, я злюсь, я хочу отомстить, и мне даже жаль, что у меня нет матери, чтобьı сказать : "Я тебе говорила".
Blessée, énervée, vengeance, et étrangement déçue de ne pas entendre maman dire : "Je te l'avais dit."
И прошу, не ори, мы не хотим делать тебе больно.
Ne criez pas.
Не заставляй меня сделать тебе больно.
Je suis allé trop loin.
Тебе тяжело дышать? Больно вдыхать?
- Tu as du mal à respirer?
- Послушай, я понимаю, тебе больно, но он тебя любит.
- Écoutez, je comprends votre souffrance.
Тебе и так больно.
Non. Vous souffrez déjà.
Тебе не больно?
- Je te fais pas mal?
Просто я не хочу, чтобы тебе было больно, ясно?
Je ne veux pas que tu souffres, OK?
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Je ne veux pas qu'on te blesse.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка... Это просто убило меня.
Quand je t'ai vu après le coup de téléphone, tu étais tellement blessé et tellement frustré... c'était insupportable.
Мне жаль, что тебе больно.
Je suis désolé que tu souffres.
Тебе больно?
Tu as mal?
Тебе и _ должно _ быть больно.
Pourquoi tu souris?
Я делал больно не тебе.
Je ne voulais pas te blesser.
То, что тебе больно и ты пришёл сюда...
Ça n'allait pas et vous êtes venu ici.
Тебе нужна помощь потому что ты больной на голову!
Vous avez besoin d'aide! Vous êtes malade!
Мне больно. Ну, врач ведь выписал тебе что-то?
- Le docteur t'a donné un truc, non?
Тебе больно?
- Ça fait mal?
Поверь мне. Я знаю, тебе сейчас очень больно, но так лучше.
Crois-moi, même si tu souffres, c'est mieux comme ça.
Он так зол на нас с отцом, что просто хочет сделать нам больно, Что объясняет эту дикую историю, которую он тебе рассказал.
Il nous en veut tellement qu'il veut nous faire du mal, ce qui expliquerait l'histoire délirante qu'il t'a racontée.
И мне больно тебе это говорить после всего, через что мы прошли вместе, самое малое, что я могу сделать это вместо "прощай" сказать "до свидания"
Lingette?
- Тебе сильно больно?
- Tu as très mal?
Просто... не хочу, чтобы тебе было больно.
Mais... je voudrais pas que tu en souffres.
Слушай, я просто подумал, что мы с тобой так сблизились, если тебе когда-нибудь будет больно, я подставлю своё плечо.
Je croyais qu'on était devenus intimes, tous les deux, et que je serais ton confident si tu avais des ennuis.
Сейчас тебе не было больно?
Je n'y suis pas allé trop fort?
Или тебе будет больно, а я вернусь на свой путь.
Ou ça va saigner Je dois arriver au sommet
Ведь тебе не будет совсем ни капельки больно.
Tu ne sentiras rien du tout.
Надеюсь, тебе будет не так больно.
Espérons qu'elle adoucira le coup.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]