Давно traducir francés
19,905 traducción paralela
Как давно вы с нами, миссис Ридж?
Combien de temps avez-vous été disciple?
Я знаю, что она давно планирует месть.
Je calcule qu'elle ronge son frein à prendre sa revanche sur vous.
Я учил его в колледже, но это было давно.
J'ai suivi un cours à l'école mais ça fait un moment.
Да, это было очень давно.
Oui, il y a longtemps.
Я думала, ты давно будешь дома. Нужно было сначала заехать в участок.
Je suis d'abord passé au commissariat.
Я как-то давно проводила исследование зельев Сантерия.
J'ai fait des recherches sur les potions Santeria il y a un moment.
Я делаю то, что должен был сделать уже давно. Похоже, Мажордом сегодня встал не с той ноги, но не волнуйтесь.
On dirait que Mayordomo s'est levé du mauvais pied, pero pas d'inquiétudes.
Давно не виделись.
Ça faisait un bail.
Это было так давно.
C'était il y a tellement de temps.
Он тут давно.
Il est là depuis longtemps.
Слишком я давно этим занимаюсь.
Je joue à ce jeu depuis longtemps.
И давно ты стал набожным?
Et qu'est-ce qui te rend si passionnée au culte?
Не знаю, но такую сумму так быстро мы давно не зарабатывали.
Je ne sais pas, mais c'est l'argent le plus rapidement empoché depuis longtemps
Это было так давно.
C'était il y a longtemps.
Я давно уже другой человек.
Je ne suis plus la même femme désormais.
Ох, Лилибет, ты уже давно знаешь про нас с Питером.
Ça fait longtemps que tu sais pour Peter et moi.
Я так давно не чувствовала себя так.
Ça fait longtemps que je n'avais pas ressenti ça.
Срок его годности как хорошего, надежного копа уже давно вышел.
Son échéance comme bon flic fiable était dépassé depuis un bail.
Давно не виделись.
Ça faisait longtemps.
Ты говоришь о давно забытых вещах, до которых никому нет дела.
Vous parlez d'un déchet antique dont tout le monde se fout.
Мы давно туда не ходили.
Ça fait une éternité qu'on n'est pas allé voir un film.
Да давно.
Oh, non c'est vrai.
Да, я сам уже давно не видел черно-белых фильмов.
Ouais, ça faisait un moment que j'en n'avais pas vu un.
- И как давно?
- Depuis combien de temps?
Питерс нам давно не нужен.
Peters ne nous était plus utile.
Слушай, я давно изменилась.
Écoute. Cette partie de moi a disparu.
Знаешь, Коул, я давно тебя знаю.
Cole, je vous connais bien maintenant...
Давным-давно, когда я был студентом, со мной связался человек, предвидящий будущее.
Ça remonte à très loin. J'étais étudiant. Un homme qui avait été témoin du futur est venu me trouver.
Давно не виделись.
Ça fait un bail qu'on s'est pas vues.
Это было давно и неправда.
C'est de l'histire ancienne!
что ты давно умер.
On dirait que tu n'es pas un problème pour eux.
Внутри безопасно. В стеклянном доме на ходулях в городе, который давно готов к землетрясению.
En sécurité à l'intérieur dans une maison faite de verre sur pilotis dans une ville depuis longtemps dans l'attente d'un tremblement de terre.
Я давно знаком с Уильямом.
Je connais William depuis longtemps.
- Я убеждена, что Майкл все правильно поймет, ведь у нас с Мартином давно сложившиеся отношения, он не примет это на свой счет.
Je suis sûre que Michael comprendra et ne le prendra pas personnellement.
И это все случилось давным-давно.
Et tout ça date d'il y a très longtemps.
И правда давно.
Très très longtemps.
Ну, это было очень давно.
Eh bien, ça remonte à longtemps.
Да, учитывая, что мы уже давно забили на все нормальные вечеринки ко дню рождения.
Surtout que ça fait un moment, qu'on n'a pas organisé une fabuleuse soirée d'anniversaire.
Не знаю. Я давно отошёл от дел.
Je ne sais pas, j'ai été hors du jeu pendant très longtemps.
Как давно ты на побегушках у Левая?
Depuis combien de temps Levi te faisait courir pour lui?
Ты давно для меня умер.
Tu es mort pour moi depuis un long moment.
Очень давно.
Pas depuis un moment.
Мы могли поговорить об этом и решить проблему давным-давно.
On aurait pu en parler et régler ça depuis longtemps.
Это было давно.
Il y a longtemps.
Как давно мы не виделись.
Ça fait longtemps.
Как бы давно ты их не видел, 10 или 50 лет.
Peu importe qu'ils soient partis dix ans ou 50.
Давно не виделись.
Ça fait longtemps.
Давно.
Il y a longtemps.
Как давно президент знает о похищении?
Depuis combien de temps le président sait?
Давно встал?
T'es levé depuis quand?
Как давно появилась кровь?
Depuis combien de temps ça dure?