Дело важное traducir francés
390 traducción paralela
Договорились. Дело важное.
Au revoir.
Мне жаль, но дело важное.
Je suis désolée, mais c'est vraiment important.
Нет, леди Флоренс. Только что дело важное.
Simplement que c'était une question de de certaines importations.
Дело очень важное. Послушайте.
J'ai un rendez-vous très important.
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
Appliquez-vous, Merlyn, parce que j'ai besoin d'argent.
Мне опять придется слушать, какой великий человек твой муж? За какой важное дело он сражается?
Encore des éloges sur votre mari... et la cause pour laquelle il se bat?
Простите за вторжение... - но дело очень важное, и мы... - Погоди.
Navré d'insister, mais c'est très important!
Он же сказал по телефону - у него важное дело.
Il te l'a dit au téléphone, une affaire importante.
Я выиграл одно важное дело несколько дней назад это было во всех газетах
J'ai gagné un procès plutôt important, il y a quelques jours. C'était dans tous les journaux.
Это очень важное дело.
Mais il s'agit d'une affaire importante.
Дорогая, у меня очень важное дело.
Chérie, je dois aller travailler.
Мы тут обсуждаем важное дело.
Permettez, j'ai beaucoup de travail.
Если позвонит шеф, скажи, я в отеле "Грендон". Вдруг у него важное дело.
Si le patron appelle, dis-lui où je suis.
Рад, что тебя застал. Нам нужно обсудить важное семейное дело.
J'ai aussi à vous parler d'une importante affaire de famille.
Важное дело.
Un sujet en or.
Прошу прощения, товарищ Щука, важное дело.
Excusez, camarade Szczuka.
Он вел важное дело и вдруг исчез.
Il a une affaire importante, et il a disparu.
У нас здесь важное дело! Какое дело, мистер Шепмэн?
Nous avons une affaire importante à régler, voyez-vous?
Говорит у нее важное дело.
Elle dit que c'est grave.
У меня к вам, знаете ли, важное дело.
Je viens pour causer d'une affaire sérieuse.
- У меня важное и неотложное дело.
- C'est important. Je ferai vite.
Это очень важное дело.
Nous sommes dans l'import.
Важное дело, милая.
C'est pour la police, ma puce.
У меня есть важное дело на базе, связанное с этим судопроизводством.
Quelque chose de très important, mais je reviendrai.
Прости, милый Меркуцио, у меня было важное дело.
J'ètais fort occupé!
Но только не руби на корню важное дело.
- En cas de problème, viens me voir. - Simonson, lâche-moi un peu.
У меня более важное дело, чем у вас.
- * Moi, c'est plus important.
Это дело крайне важное. - Для кого? - Не имеет значения.
Cette affaire est énorme.
Теперь у меня есть важное дело с Хайманом Ротом.
Je monte une affaire avec Roth.
У нас есть более важное дело :
Il y a plus important pour nous :
У меня очень важное дело в доме австрийского посла.
J'ai quelque chose d'important à faire à l'Ambassade d'Autriche.
Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему.
I never ask her anything. For once, this is something important, she doesn t want to hear about it
Слушай, у меня к тебе важное дело. Да?
Ecoute, c'est important.
Ты сделала важное дело.
Ça ne m'étonne pas.
Значит, важное дело, требующее срочного вмешательства.
Ainsi, une entreprise importante qui exige une ingérence immédiate.
Есть важное дело с добычей. Это правда.
Il ya une importante entreprise de pillage.
По телефону вы сказали, что у вас важное дело. Я вас слушаю.
Il s'agit donc de quelque chose d'important?
У меня есть одно важное дело, которое я могу доверить только вам.
J'ai une mission pour vous. Je ne peux la confier qu'à vous.
Да, дело очень важное.
Ouais, c'est très important.
Важное дело.
C'est important.
Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов.
C'est trop de boulot pour les rédacteurs de la rubrique nécrologique.
- Хорошо, это важное дело.
D'accord, le travail d'abord.
Ну, сейчас у меня есть более важное дело чем Джейк Спун.
J'ai une affaire plus urgente que Jake Spoon.
- Ведь днём у Вас было какое-то важное дело?
Vous aviez autre chose à faire.
А ты ведёшь себя так, словно это Бог весть какое важное дело.
Tu fais comme si c'était super important.
Но самое важное - это выиграть дело в суде.
Ce qui compte, c'est le procès.
Мы должны действовать не спеша. Я сделаю так, что Комиссия осуществит это важное дело.
Cette commission peut faire beaucoup
прошу вас меня извинить у меня важное дело.
J'ai quelque chose de très important à faire.
Никогда Послушай, я же говорил тебе это очень важное дело
- Je n'ai jamais! - Ecoute, ma petite... je peux pas en dire plus, c'est un ordre fédéral.
У вас сегодня важное дело - вы должны перегрызть друг другу горло.
T'as une chose à faire aujourd'hui... te tuer.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Ça attirera l'attention et ceux qui sont restés chez eux... verront qu'on fait de bonnes choses.
важное 45
важное дело 39
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
важное дело 39
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело номер 54
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613