Дело в тебе traducir francés
1,171 traducción paralela
Дело в тебе, ты же у нас пуп земли.
Il s'agit de toi. Toujours de toi.
Фез, когда девушка говорит, что дело не в тебе, а во в ней, это значит, что дело в тебе.
Quand une fille dit : "C'est à cause de moi, pas de toi", en fait, elle veut dire que c'est ta faute.
Дело в тебе, Джоэл!
C'est toi Joel.
Я сейчас это понял. - Что? - Что дело в тебе.
J'ai juste compris... que je suis revenu pour toi.
Дело в тебе, родная.
Il s'agit de vous, de miel.
- Дело в тебе.
- Il s'agit de toi!
Коди, дело в том, что тебе нельзя так убегать.
Cody, tu ne peut pas t'enfuir comme ça.
Я тебе говорил не соваться сюда. В чем дело, Шейн?
- Victor veut son pognon.
Твоя мама все еще в школе одиноких мужчин? А тебе-то какое дело?
Ta mère travaille toujours à l'école?
Я скажу тебе, в чем дело.
Non. Plus de surprises.
- Нет, дело не в тебе.
Ne prends pas ça pour toi.
Идешь в дело, посидишь в тюряге Или я тебе хрен отрублю!
Ou tu participes et tu fais de la taule, ou je sépare ta queue de tes couilles.
Это ты? Я же сказал тебе - не лезь в это дело.
Hé, je t'ai dit de rester à l'écart.
- Если дело в деньгах, я сделаю тебе скидку.
Si c'est l'argent le problème, je pourrais t'obtenir un rabais.
Вот в чем дело, малыш, я хочу сделать тебе важное предложение.
Gamin, je vais te faire une proposition exceptionnelle.
Окей, Доусон, дело такое. Я знаю, что тебе нужно сделать деньги и тебе нужно сделать их быстро, поэтому я для тебя вложил их в эту компанию биотехнологий под названием Степатек.
Je sais que tu as besoin d'argent, et rapidement, alors je vais investir pour toi dans la compagnie biotechnique Stepatech.
- Но я... - Фиби, дело не в тебе.
Tu n'es pas en cause.
Ты нашла другого партнера? - Да. Все так неожиданно, дело не в тебе.
Tu as trouvé un autre rencart?
Лекс, я не смогу помочь тебе, если ты не скажешь мне в чем дело!
Tu dois tout me raconter, sinon, je ne pourrai pas t'aider.
Знаешь Гарри, это не то что я не могу верить тебе из-за того, что ты соврал мне опять, дело в том, что ты опять мне соврал!
Ce n'est pas que ce nouveau mensonge me surprenne... Mais vous m'avez encore menti.
Отлично, если дело в работе, то я позвоню тебе из дома.
Formidable! Je pourrai t'appeler chez toi pour le boulot.
Но я хочу чтоб ты знал, дело не в тебе, а во мне. Хорошо.
Mais ce n'est pas à cause de toi, c'est à cause de moi.
Да, и знаешь, Нина, дело не во мне, а в тебе.
Au fait, Nina, ce n'est pas à cause de moi, c'est à cause de toi.
А в чем дело? Тебе не нравится, когда тебя называют Борисом?
Quoi, t'aimes pas qu'on t'appelle Boris?
Отт, дело не в тебе.
J'ai rien contre toi, Ott.
Дело не в тебе, Дядя Джим.
Ce n'est pas à cause de toi.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Elle va prendre le photographe officiel de son chéri. Te vexe pas, c'est juste du favoritisme.
Скоти, дело не в тебе.
Scotty, c'est pas toi.
Дело не в тебе.
Ce n'est pas toi.
Дело не в тебе.
C'est pas toi.
Например "Дело не в тебе, дело во мне,... только во мне."
"C'est pas toi, c'est moi."
- Дело не в тебе, Линдси.
Ce n'est pas toi, Lindsay.
Просто дело в том, когда ты приезжаешь поработать в саду, тебе, наверно, действительно стоит работать в саду.
C'est juste que je pensais que quand tu viens pour jardiner, c'est ça que tu devrais faire. Super.
- Дело не в тебе?
Ca n'a rien à voir avec toi.
Привет, Кадди сказала, что тебе была нужна консультация, в чем дело?
Hey, Cuddy m'a dit que tu avais besoin d'aide. Qu'est-ce qui se passe?
Лиам, дело не в тебе.
Liam, c'est pas ça.
Дело в том, что он давал тебе немного больше времени.
D'ailleurs, je pensais te faire gagner un peu de temps.
Слушай, дело не в тебе! Мы охотимся за моим отцом!
Il ne s'agit pas de toi mais de mon père!
Я думаю, что дело не в тебе. Я думаю, что что-то произошло с Хлоей.
Il a dû arriver quelque chose à Chloé.
Я имею в виду, иногда тебе придется иметь дело и с серым но ты сможешь решить правильно, как тебе действовать тогда.
Il faut aussi aller dans les zones d'ombres et arriver à faire le meilleur choix.
- Спасибо. Дело не в тебе.
Pas pour toi.
Дело не в тебе, я сам так решил.
Ce n'est pas vous, c'est moi.
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
Ne le prends pas mal.
Если ты пойдешь на ринг и сделаешь свое дело, я обещаю тебе, что завтра я куплю тебе самое красивое пианино в этом чертовом городе.
Si tu y vas ce soir et si tu fais ton boulot, je te promets, demain, je t'achète le meilleur piano dans toute cette putain de ville!
- Не начинай. Дело не во мне, а в тебе и в работе, которой у тебя больше нет.
Parlons plutôt du travail que vous n'avez plus.
Дело не в тебе. Просто мне сейчас это не нужно.
Ce n'est pas une critique, mais je ne suis pas intéressée.
Дело в том... иногда я так скучаю по тебе, что едва могу это вынести.
La vérité, c'est que... Parfois, tu me manques tellement que c'est dur à supporter.
Больше вам не нужно будет начинать эту нелепую беседу про "дело не в тебе, а во мне."
J'ai entendu parler de l'amour instantané. Les Français appellent ça le flash.
Нет, дело не в тебе.
Non. C'est pas contre toi.
" Но дело в том, я пыталась не придавать этому значения, но он постоянно говорит о тебе,
"Le truc, " c'est qu'il parle beaucoup de toi.
Дело-то не в тебе, маленький гадёныш.
Il ne s'agit pas de toi, petit imbécile. - Eh bien, je
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в тебе есть что 77
в тебе 142
в тебе что 47
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468