English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Д ] / Для чего он

Для чего он traducir francés

287 traducción paralela
Для чего он тебе?
Qui est votre tailleur?
Для чего он?
Pourquoi?
Тебе для чего он нужен? Ведь ты собираешься работать.
Oublie donc ta sangle, tu es en âge de travailler!
Увидим, для чего он пригоден.
On verra ce qu'on peut en faire.
Я мог бы выяснить для чего он здесь.
Je peux découvrir pourquoi il est là.
- Для чего он?
- Ça sert à quoi?
Для чего он порвал документы?
Pourquoi a-t-il déchiré ces papiers?
Ты знаешь, для чего он?
Tu sais à quoi ça sert?
А для чего он тебе?
- Que voulez-vous il?
Но... для чего он мне?
C'est pour quoi faire?
- Но для чего он?
- Pour quoi faire?
- Для чего он был запрограммирован?
- Quelle était sa programmation?
Для чего он?
Qu'est ce que cet endroit?
- Для чего он предназначен?
- A quoi sert-il?
Для чего он?
Qu'est-ce que vous faites?
- Хорошо. Для чего он подзаряжается?
- Dans quel but?
На для чего он здесь
"Porqu" il est là?
А этот... имплантат, который я изобрету - для чего он служит?
Alors, cet implant que je vais inventer, à quoi sert-il?
Для чего он нужен?
- Ça sert à quoi?
- Для чего он?
A quoi ça sert? A tout!
Но для чего он?
Mais à quoi sert-il?
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Les archéologues kelowniens l'ont trouvé avec les autres artefacts Goa'ulds, mais ils ne savaient pas ce que c'était.
И для чего он?
- Ça sert à quoi?
Чего бы ты ни захотела, попроси Чарли, и он сделает это для тебя.
Si vous avez besoin de quelque chose, demandez à Charlie. Il vous le fera.
Для чего вам здесь Кларк? Он ничего не знает.
Clark ne sait rien!
- Да. Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Il est prêt à tout pour réussir.
Он показал, для чего нам жить, бороться.
Il nous a donné une raison de vivre, de nous battre.
Никто не знает то, для чего он используется.
Personne ne sait à quoi il sert.
Он, должно быть, что-то принял. Скажите, я нужен вам как свидетель или ещё для чего-то?
Vous avez besoin de moi comme témoin?
Для чего тебе он, Ирен? Фетиш?
C'est quoi Irène, du fétichisme?
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
Comme il ne l'avait pas mangée pendant le trajet, quand je me déshabillais dans la chambre, je lui ai demandé, par curiosité, pourquoi il n'avait pas mangé la glace. "Attends un peu, tu vas bien voir."
Для чего он, спрашивается?
Elles sont là exprès!
Для чего держать гнома, если он не будет работать?
Ca sert à quoi d'avoir un nain si il doit pas trimer?
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quand il comprit l'usage qu'allait en faire ses partenaires, il essaya de leur reprendre, et ils le tuèrent, discrètement.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Pourquoi? Pourquoi jeter dans un lac une mallette de ce prix avec seulement des magazines et des pierres?
Ты думаешь, он знает, для чего мы живём?
Tu crois qu'il sait pourquoi on vit?
Для чего нужны были деньги? Когда он уходил от нас после своего первого визита, неподалёку был припаркован мой мотоцикл.
En quittant la maison après sa première visite, il a vu ma moto.
Он что, не знает, для чего нужен репликатор?
Ne sait-il pas à quoi sert un synthétiseur?
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Quand votre père a su dans quel but nous utilisions ces données, il s'y est opposé énergiquement.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Il veut la même chose que toi pour David.
Он хотел, чтобы вы все знали, за что вас могут попросить умереть и для чего.
Que vous sachiez tous pourquoi on peut vous demander de mourir... et pourquoi.
Кроме того, что он имеет больше денег, чем бог, дома на Марсе и Земле апельсиновый сок с самой Земли только для того, чтобы вспомнить детство что у него еще есть такое, чего нет у меня? Почему он, а не я?
A part le fait qu'il a beaucoup d'argent et des maisons partout... qu'il se fait livrer du jus d'orange juste pour revivre sa jeunesse... qu'est-ce qu'il a que je n'ai pas?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Je l'ai bluffé, mais il sait ce que je faisais.
Но ты никуда не пойдешь. Он для тебя слишком взрослый. А я знаю, чего хотят парни его возраста.
Il est trop âgé pour toi et je sais ce qu'il cherche.
У сумасшедшего человека наша дочь,.. ... и для чего-то он связывался с этим человеком.
Un malade détient notre fille, et il a contacté ce monsieur.
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Elle se sert de lui pour financer son camp, et il se sert d'elle pour Dieu sait quoi.
Он говорит, что не знает для чего.
II sait rien.
Как далеко он мог зайти для чего?
- Pour quoi?
- Для чего он?
- Quel est son usage?
А для чего он?
Qu'est-ce que cela fait?
И вот, он пытался продавать это. Aдругие компании захотели пустые коробки. Для чего им пустые коробки?
Il essayait de les vendre... à d'autres entreprises.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]