English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Ч ] / Чего они хотят

Чего они хотят traducir francés

471 traducción paralela
Узнаю, чего они хотят. Переводят пусть сами.
Je vais les voir, ils traduiront eux-mêmes.
Думаю, у людей должно быть то, чего они хотят,... если только они могут заплатить за это.
Et pour moi, les gens en ont le droit, tant qu'ils payent pour ça.
- Вы знаете, чего они хотят?
Vous savez ce que c'est, ce qu'ils veulent?
Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - - это бежать от его господства.
Leur chef a dit que leur haine de Rome est telle... qu'ils ne veulent rien d'autre qu'échapper à son joug.
Этот Пепино, представляете... Филиппо, налей стаканчик. Знаете, чего они хотят?
Peppino raconte partout que nous l'avons compromis.
Чего они хотят от неё
Que lui veulent-ils?
Ну, думаю... тебе лучше делать то, чего они хотят.
DOCTEUR : Je crois que... vous feriez mieux de faire ce qu'ils veulent, hum?
- Чего они хотят от нас?
Que veulent-ils?
Тебя зовут на свидание, иногда ты ходишь, но чаще нет. И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Ils t'invitent et tu sors avec eux parfois, mais tout ce qu'ils veulent, c'est abuser de toi.
Дайте людям то, чего они хотят, и они не будут жаловаться.
Donnez aux gens ce qu'ils veulent.
Я знаю, чего они хотят.
Je sais ce qu'ils veulent.
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Ils vous laissent du temps pour leur donner ce qu'ils veulent avant de vous y forcer.
Интересно, чего они хотят.
Je me demande ce qu'ils veulent.
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Ce n'est quand même pas le mariage qu'ils veulent empêcher.
Чего они хотят, Керолайн?
Qu'est-ce qu'iIs veulent, caroline?
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
C'est clair comme Ie jour, Jack.
Чего они хотят?
Qu'est ce qu'ils veulent?
- Все, чего они хотят - денег.
- Ils veulent juste l'argent.
Чего они хотят?
Que voulez-vous?
– Но я не знаю, чего они хотят.
- J'ignore ce qu'ils veulent.
Я не знаю, чего они хотят.
Je ne sais pas ce qu'ils veulent.
- Чего они хотят от меня здесь?
Je suis censé faire quoi? Qu'attendent-ils de moi?
Позвони этим людям и спроси, чего они хотят.
Vois ce qu'il veut.
А они не сказали вам чего они хотят от меня?
Ils t'ont dit ce qu'ils veulent que je fasse?
- Они действительно знают, чего они хотят?
Les autres savent ce qu'ils veulent?
- Чего они хотят?
- Qu'est-ce qu'ils veulent? - Je ne sais pas.
Немного усердия и ты сможешь научится всему, чего они хотят.
En étant attentif, on apprend... tout ce qu'on veut.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
Un Malgorien bicéphale ne sait jamais vraiment ce qu'il veut et ce n'est pas facile pour lui.
Чего они хотят от Поппи?
Que lui veulent-ils à Poppie?
Все в порядке, храним спокойствие и посмотрим, чего они хотят.
Observons-les l'air de rien.
Я собираюсь вызвать их и узнать, чего они хотят.
Je vais voir ce qu'ils veulent.
Наше задание - выяснить, кто устроил землетрясения и чего они хотят.
Notre mission consiste à découvrir qui est à l'origine des séismes et le but qu'ils poursuivent.
Вот чего они хотят добиться.
C'est le but de cette équipe.
- Чего же они от нас хотят?
- Que nous veulent-ils?
Чего они ещё хотят?
Et quoi encore?
Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Forcer un enfant à choisir un jouet... parce qu'il en a acheté trop d'un certain type?
Ну почему люди должны терять... чтобы понять, чего они действительно хотят?
Faut-il perdre les choses pour en connaître la valeur?
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Devenir le vassal de Napoléon? C'est ce qui arriverait!
Он населен существами, кажущимися разумными, но они не знают, чего хотят и уничтожают друг друга.
Il est habité par des êtres qui semblent être intelligents, mais ils ne savent pas ce qu'ils veulent et adorent se détruire entre eux.
Если они хотят проехать, чего они ждут?
S'ils veulent passer, qu'attendent-ils?
Я не собираюсь делать то, чего они от меня и хотят, Джейми.
Je ne ferai pas ce qu'ils veulent de moi.
Но чего они действительно хотят - править миром!
Mais en fait, ils veulent diriger le monde.
Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Je vais aller leur demander s'ils veulent un apéritif avant la guerre.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quand il comprit l'usage qu'allait en faire ses partenaires, il essaya de leur reprendre, et ils le tuèrent, discrètement.
Я хочу... того же, чего хотят они.
Je veux ce qu'ils veulent, eux.
Чего они еще-то хотят?
Que leur faut-il de plus?
Они - очевидны. Женщины знают, чего хотят мужчины, мужчины знают, чего хотят мужчины.
Elles savent ce que nous voulons.
Если только они чего-то хотят от нас... что-то, что мы можем увидеть.
A moins qu'ils ne veuillent nous nous montrer quelque chose.
Если они хотят скупить акции, тогда чего они ждут?
L'action vaut pas cher!
Кто-то приходит в вашу контору... они хотят спуститься вниз чтобы взять немного чего-то... они должны зайти к вам?
On vient dans votre établissement, on veut aller au sous-sol, s'envoyer en l'air... je m'en fiche... il faut s'adresser à vous?
Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Et je pense que même dans une pseudo-démocratie, les gens devrait obtenir ce qu'ils veulent de temps à autre. Juste pour entretenir l'illusion qu'ils sont vraiment responsables.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]