Должно было быть traducir francés
1,394 traducción paralela
Все должно было быть не так, Никита.
Ça devait pas se passer comme ça.
Должно было быть какое-то беспокойство.
- qu'elle l'a fait. - Ça devait être inquiétant.
Да, вообще-то у меня... должно было быть свидание, а она не пришла.
En fait, j'avais rendez-vous ce soir, mais elle n'est pas venue.
И это должно было быть метафорой для пустого потребительства?
Et est-ce que c'est censé être une métaphore sur la surconsommation?
Итaк, Кaрл, убийство пeнсионeрa... должно было быть для тeбя тяжeлым зaдaниeм.
Carl... tuer un retraité... c'est pas trop dur, pour toi?
Да, но это должно было быть наше время
Ouais, mais ça aurait dû être notre case horaire.
Следующая пойдет туда, где должно было быть ваше сердце.
* * Next one goes where your heart should have been. * *
Видите ли, на судне не должно было быть ни людей, ни нефти, но капитан, Сэм Пайк, вернулся.
Le bateau devait être vide de pétrole et désert, Mais la capitaine, Sam Pike, était revenu.
Это должно было быть обезболивающим.
C'était censé être contre la douleur.
Это должно было быть улажено вчера.
Ça devait être réglé hier.
- Это должно было быть не только твое решение!
Il est aussi mon fils!
Но это должно было быть сказано.
Dehors!
Должно было быть не так.
Ça ne devait pas se passer de cette façon.
Я... я знаю, что для тебя это должно было быть трудно.
C'était plutôt cool.
Ну, так не должно было быть.
- Ça devait pas se passer comme ça.
Вы превратили то, что должно было быть симфонией в рок-н-ролл!
Vous avez transformé ce qui devait être une symphonie en rock and roll!
- Так и должно было быть!
- C'est ce que je croyais!
Ой, вообще-то это должно было быть секретом.
Ah, et c'était censé être un secret.
Это должно было быть сюрпризом.
C'est censé être une surprise.
- Ну... значит, так и должно было быть.
Ce sera le destin. Tu sais quoi?
У нас должно было быть больше времени.
On devait avoir plus de temps.
Да это должно было быть болезненно, но никак не могло убить парня
Ça aurait été douloureux, mais ça ne l'aurait pas tué.
Извини. Это должно было быть ужасно.
Désolée, cela a dû être horrible.
Тейлор, ты даже не должен был соглашаться на эту должность! Тебя даже не должно было быть здесь!
Vous n'étiez pas supposé accepter le poste, ou même venir ici.
Итак, у нас Зива на корабле, который пошел ко дну где-то, где его не должно было быть, и похоронный мешок, заполненный кашей из мертвого морпеха, которого там не должно было быть.
On a Ziva sur un bateau qui a coulé là où il n'aurait pas dû être, et un sac rempli de matière gluante d'un mort qui n'aurait pas dû être là.
И все не так, как должно было быть.
Rien n'est comme ça devrait être.
- Знаешь, это должно было быть проще.
{ \ pos ( 192,250 ) } Ça devait être facile.
У него не должно было быть телефона. Я полагаю, вы об этом не доложили.
Je devine que vous n'avez pas fait de rapport.
Марк за час до смерти звонил им обоим по сотовому, которого у него не должно было быть.
Avant de mourir, Mark les a appelées avec un portable qu'il devait pas avoir.
Все должно было быть не так.
Ça ne devrait pas être comme ça.
Должно было быть иначе.
Rien ne devrait l'être.
" Что произошло с этим местом я больше его не узнаю это должно было быть таким забавным и особенным
Qu'est-il arrivé à cet endroit? Je ne le reconnais plus C'était tellement amusant
Однако, было две проблемы : все главные банки и брокерские фирмы были уже облагодетельствованы, и новое распоряжение касалось только будущих случаев, и это должно было быть основано на "системе доверия".
Il y a deux problèmes : sont exemptés tous les principales banques et courtiers cet ordre ne concerne que les futurs plans de sauvetage et il ne s'agit que d'un système basé sur le volontariat.
Во-первых, здесь не должно Было быть ни души, ясно?
Tout d'abord, elle était supposée être inhabitée, d'accord?
2 часа назад все должно было быть готово.
Les réparations auraient du étre finis depuis deux heures.
И может, так все и должно было быть.
Peut-être que c'était écrit.
Почему со мной что-то должно было быть не в порядке?
Je voulais m'assurer que tu vas bien.
Все не так должно было быть.
On allait changer le monde.
Должно быть, было больно и заняло много времени.
Celà a dû faire mal et prendre beaucoup de temps.
Это не должно было так быть Нет, должно.
Ça n'a pas à être ainsi.
Их было должно быть 30... 40.
Ils devaient être 30 ou 40.
Должно быть, это было до того, как Джорджина меня напоила.
Ça devait être avant que Georgina ne m'ait droguée.
- Йогой? Должно быть, было прекрасно.
Ça devait être super.
— Это было анонимная продажа. Тебя не должно тут быть.
Vous ne devriez même pas être ici.
его не было в отеле потому что он был при Ланди должно быть попал в улики черт
Il n'était pas à l'hôtel parce que Lundy l'avait avec lui. Il doit être avec les pièces à conviction.
В кого вы стреляли? когда сопровождала Эдварда Элрика... там не должно было никого быть.
À quelles fins a-t-elle été utilisée? C'est écrit sur le formulaire. Je l'ai utilisée au laboratoire n ° 5 alors que j'escortais Edward Elric.
У него не должно было быть осложнений на таможне.
Il n'aurait pas dû y avoir des complications à la douane.
Это должно быть было ужасно
Ca a dû être effrayant.
Ну, это должно быть было что-то важное, и нужно было, чтоб это хранилось целую вечность.
Ça devait être important. Et il fallait que ça dure pour toujours.
Мы не хотим, чтобы тебе было больнее, чем должно быть, я просто хочу тебя предупредить, что через несколько минут...
Je voulais te prévenir que dans quelques minutes...
Должно быть для него это было ужасное потрясение.
Il doit toujours être sous le choc.
должно было 21
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть не может 346
быть самим собой 26
быть женщиной 20
быть 238
быть вместе 51
быть свободным 20
быть с тобой 54
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть может 1132
быть лучше 21
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть там 36
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22
быть мужчиной 26
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тем 28
быть с кем 21
быть начеку 20
быть здесь 72
быть матерью 33
быть родителем 22