Если то traducir francés
70,224 traducción paralela
С политической - никто из Конгресса не проголосует за проект реформы уголовного права такого размаха, если только кто-то не прижмет их к стенке.
Politiquement, aucun membre du Congrès ne fera passer une loi sur la criminalité de cette importance sans que quelqu'un ne l'y force.
Мы готовы сократить этот срок до трех, если то, что он говорит нам, на самом деле чего-то стоит
Nous sommes prêts à la réduire à trois ans, si ce qu'il nous raconte en vaut la peine.
А что, если у меня есть то, что тебе нужно?
Et si j'avais quelque chose en échange?
Если кто-то и может вытащить ее, если кто-то и может спасти ее, так это тот, кто смог найти выход.
Si quelqu'un peut la ramener sur le droit chemin, quelqu'un peut la sauver, c'est la seule personne qui en est sortie.
Крошечный, его трудно найти, но если правильно нажать, то вся эта чертова страна станет твоей.
Minuscule, difficile à trouver, mais si on le change juste un peu, tout le pays est le nôtre.
Если ты хочешь что-то сказать...
Si tu as quelque chose à dire...
Если бы я сказала да, то это уничтожило бы нас.
Si j'avais dit oui, ça nous aurait détruit.
И если это так, то подписывай.
Si j'ai tort, signe les papiers.
Мне есть над чем работать, много работать. И если есть хоть какая-то надежда стать тем мужчиной, которым я могу стать,
J'ai du boulot, beaucoup de travail à faire, s'il y a encore de l'espoir de devenir l'homme que je sais pouvoir être,
Потому что, если она что-то заподозрит, она тебя убьет.
Essaye d'agir naturellement... parce que David, si elle te suspecte tu sais, elle va te tuer.
Если кто-то и должен сейчас носить белую шляпу...
Si quelqu'un mérite de porter le chapeau blanc maintenant...
Если бы Сайрус не попал в тюрьму за то, чего не совершал.
Si Cyrus n'avait pas eu à aller en prison pour un crime qu'il n'a jamais commis.
Потому что, если их что-то связывает, это вполне объясняет поведение Оливии.
Car s'il y a une connexion entre eux, alors cela expliquerait le comportement d'Olivia.
Если я полечу в ад, то и их за собой утяну.
Si je tombe, elle aussi Donc tombons
Я же сказала! И если ты думаешь, что по каким-то причинам заставишь меня выбирать между тобой и им?
et pour une obscure raison tu t'es persuadé que si j'avais à choisir entre toi et lui
Если вы только переключились на нас, то вы уже возможно слышали, что в воздушное пространство Белого дома влетел дрон через пару минут, как только прибыла мадам президент, чтобы объявить своего нового вице-президента.
Si vous venez de nous rejoindre Vous avez déjà probablement déjà entendu qu'un drone est entré dans l'espace aérien de la Maison Blanche juste une minute après que la Présidente élue soit arrivée là-bas pour annoncer son nouveau VP
Если и есть кто-то, кто может найти выход из этой ситуации, так это ты.
S'il y a bien quelqu'un qui peut nous sortir de ce bazar C'est toi
Послушай, я много не знаю, да и сам не подарок, но одно я знаю. Если каждый раз делать одно и то же, зная конечный результат. Это похоже на безумие.
Je n'y connais pas grand chose et je suis plutôt dérangé, mais je sais que faire la même chose encore et encore en connaissant le résultat est la définition de la folie.
И если ты мне лжешь, если ты решила со мной поиграть, удерживая меня здесь по какой-то своей причине...
Et si tu me mens, si tu oses m'emmerder en me retenant ici pour je ne sais quelle raison...
Если пойдем на это, то она пострадает.
Si on les affronte, elle va en subir les conséquences.
А если этого недостаточно, чтобы заслужить их уважение, то у нас есть их ракеты.
Et si ce n'est pas assez suffisant pour gagner leur respect, nous avons leurs missiles.
Если землянин, считающий себя астероидянином полетит домой выпрашивать крошки со стола, то может забыть о нас, да?
Un Terrien qui pense qu'il est un Ceinturien, qui rentre sur Terre, à la maison et supplie pour qu'ils le tolèrent, et peut-être qu'il nous oublierait, hein?
Если у Фреда Джонсона есть оружие, то оно ненадёжно.
N'importe quelle arme que Fred Johnson possède est vulnérable.
Если протомолекула будет у Пояса, то её уже не смогут использовать против нас.
Pas si la Ceinture possède la protomolécule, personne ne l'utilisera jamais plus contre nous.
Я знаю, но если конкретно, то она расставляет ловушки.
Je sais, mais pour préciser, elle pose des pièges.
Вообще то, нет, а, если подумать, то тоже нет, так что... отвали.
En fait, non, et je ne suis pas prêt d'y penser.
Если уж различать их, то например, сельхоз рабство...
Non mais tu sais si tu différencies genre l'esclavage pour ramasser le coton...
Но если у тебя получится, то ты будешь тем Лютором, что спас мир.
Mais si tu peux, tu pourrais être le Luthor qui pourrait sauver le monde.
Если я выиграю Рею, то я сохраню всё это.
Si je bats Rhea, je continue d'avoir tout ça.
Но если выиграю я, то ты закончишь вторжение.
Et si je vous bats, votre invasion se termine.
Но если если это он, то у него была борода
Mais si c'était lui, il avait une barbe.
Если это он, то он был здесь пару недель назад.
Si c'est le même mec, il est venu il y a deux semaines.
Капра и сапёры проверят блок хранения тепловизором так что если мистер Ортис оставил там для нас что-то особенное, мы это скоро узнаем
Capra est suivi par l'équipe de déminage et les images thermiques vont aider à jauger le garde-meuble. Si M. Ortiz a prévu quelque chose de spécial pour nous, nous le serons très vite.
Но если ты хочешь, чтобы твоя жена тоже заплатила за то, что совершила, ты нужен нам для дачи показаний
Mais si vous voulez que votre femme paie aussi pour ce qu'elle a fait, nous avons besoin de votre témoignage.
Но если кто-то хотел убить полицейских...
Mais si quelqu'un voulait tuer des agents de police...
Если целью были все рядом находящиеся, то почему бы не взорвать бомбу, пока мы были в доме?
Si le but était de faire tomber les premiers intervenants, pourquoi ne pas avoir fait exploser la bombe quand nous étions dedans?
Если наши предположения о том, где была размещена бомба, верны, то да
Si nos suppositions concernant l'emplacement de la bombe s'avèrent exactes, oui.
Но если вы всё это выяснили, Капра, то зачем мозгами раскидывать?
Si vous avez découvert ça, Capra, alors pourquoi vous être arraché les cheveux?
И если я могу сохранять мир с шефом Дэвис, То я ожидаю того же самого от каждого из вас
Et si j'arrive à garder mon calme avec la chef Davis, je m'attends à ce que vous fassiez tous de même.
Но ничего не скажу, ребята, если не получу что-то взамен
Mais je n'ai rien pour vous, les gars, sauf si vous me donnez une contrepartie.
Если вы что-то держите, немедленно поставьте это на землю рядом с вами!
Si vous tenez quelque chose, posez-le immédiatement sur le sol à côté de vous.
Если у кого и есть право голоса, то у тебя.
Si quelqu'un a le droit de parler, c'est toi.
Ты бы сказала, если бы я мог чем-то помочь? Облегчить твою ношу?
Tu me dirais si je pouvais faire quelque chose, te soulager?
Если она под стать своему слову, а лгуньей её точно не назовёшь, то книгу с боевой магией мы найдём здесь.
Si elle respecte sa parole, et elle n'est certainement pas une menteuse, alors son livre sur la Magie de Combat devrait être ici.
Всё же, если я могу что-то для тебя сделать, скажи.
S'il y a quelque chose que je peux faire, dis-le moi.
Если с ними что-то случится, я никогда...
S'il leur arrive quoi que ce soit, jamais je ne...
Если бы кто-то сказал вам о сыне, пусть даже что-то ужасное, разве вы не хотели бы узнать?
Si quelqu'un avait pu vous parler de votre fils, même si le récit était terrible, vous n'auriez pas voulu savoir? - J'ai essayé de la sauver.
Знаешь, если бы ты хоть раз сосредоточился, ты бы что-то понял.
Si tu étais attentif, pour une fois, tu pourrais bien apprendre quelque chose.
Если мы ищем Бога, то, похоже, это неплохое место для того, чтобы начать.
Si on cherche Dieu, faut commencer par lui.
Послушайте, в Ирландии, если ты беден, то твои предки... они сношаются прямо на тебе, почти, как лунатики.
Tu sais, en Irlande, quand on est pauvres, on entend nos parents baiser juste au-dessus de notre tête.
Ты думал, что, если Господь Бог пропал, может, у Него была на то причина?
T'as déjà pensé que si le Seigneur avait disparu, c'est qu'Il avait Ses raisons?
если только 553
если только не 16
если тот 37
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если точнее 170
если только ты не хочешь 25
если точно 68
если только не 16
если тот 37
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если точнее 170
если только ты не хочешь 25
если точно 68
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107