Если я скажу что traducir francés
1,868 traducción paralela
Типа, девушка может сделать что-то лесбийское, и это воспримут нормально, но если я скажу что хочу сосать хуй своего друга, так как он весь на нервах, то я не могу этого сделать!
Une femme peut faire un truc gay et ça nous dérange pas. Mais si mon pote est stressé, je peux pas lui sucer la bite.
Если я скажу что-нибудь, они убьют его.
Si je parle, ils le tueront. Il m'a dit qu'ils n'hésiteraient pas.
Ну, думаю, выражу мнение всех присутствующих, если скажу, я не уверена, что это то, на что мы все подписывались.
Je pense parler au nom de tous, en disant qu'on a pas signé pour ça.
Я пойду скажу нашей дочери. что если ей нужно что-нибудь она может рассчитывать на ее старую тетушку Рени.
Je vais dire à notre fille qu'en cas de besoin, sa tatie Renée est là.
Что если я скажу тебе, что есть источник человеческих эмоций... хранилище?
Que feriez-vous si je vous disais qu'il y a une source à l'émotion humaine... une référence?
Ты поверишь, если я скажу, что на самом деле мы планировали это?
Est-ce que tu le croirais si je te disais qu'en fait nous avions prévus ça?
Я вот что скажу, если бы мне давали по 10 центов за каждую шутку, что Гарри Капловиц отмачивал на поле для гольфа, то это я был бы миллиардером.
Je vais vous dire, si je devais avoir un centime à chaque fois qu'Harry Kaplowitz me massacrait sur le terrain de golf,
То есть, если я в своем фильме скажу, что такие-то очки - лучшие, из тех, что вы носили, могу ли я сказать от обратного - что все другие очки самые ужасные в мире?
Mais la publicité a un coût. Là, vous me faites de la pub. Ça serait donc plutôt à moi de vous payer.
Хотя я тебе скажу, что если бы я знала, что это так поможет, я бы сама застрелила его.
Je vais te dire, si j'avais su que ce serait aussi positif, je l'aurais tué moi-même.
А если я скажу, что могу ограбить музей меньше, чем за 20 минут?
Si je vous dis que je peux voler ce lieu en 20 minutes?
- Что я скажу, если у меня нет доводов.
- Comment on dit si on lâche pas l'affaire?
А если я однажды скажу, что убила кого-то?
Par curiosité, et si je venais te dire que j'ai tué un homme?
И если ты позволишь, я скажу, что это было для зала славы и это не первый раз когда Нейт размахивал битой, позволь доложить тебе
Et si je puis dire, c'était un coup d'anthologie et c'est pas la première fois que Nate manie la batte...
Хорошо. Я тебе вот что скажу, я не буду обращать на него внимания, если и ты не будешь.
- J'ai rompu avec lui.
Если заложишь, я скажу, что ты путаешься с его женой.
Et t'as une liaison avec sa femme.
А если я скажу вам, что у вас в мастерской есть одна вещица, которая равноценна всем вашим долгам вместе взятым и всему вашему годовому доходу?
Si je vous disais que dans votre atelier il y a quelque chose qui couvrirait toutes vos dettes et aussi tout l'argent que vous gagnez en un an?
Он сказал, что убьет ее, если я скажу кому-нибудь, и в доказательство серьезности своих намерений, он сказал, что пришлет мне посылку.
- Il a dit... Qu'il la tuerait si je le faisais. Il a dit que pour prouver qu'il était sérieux, il allait m'envoyer un paquet, mais je n'ai rien reçu.
Слушай меня и делай всё, как я скажу, если ещё раз хочешь увидеть Хлою. Что?
Écoutez mes instructions si vous voulez revoir Chloe.
Что если я скажу, что предала сегодня своего единственного настоящего друга разыграв его как дурака и подставив под риск всю его 35-летнюю карьеру.
Et si je vous disais que j'ai trahi mon seul véritable ami aujourd'hui, en le faisant passer pour un con, et en risquant ses 35 ans de carrière?
Если я вам скажу то, что я знаю, или даже то, что подозреваю, меня может постигнуть та же участь.
Si je vous dis ce que je sais ou même ce que je soupçonne, je subirai le même sort. Simplement...
Но будет честно, если я скажу, что Винченцо Фабри уже в игре, и, как вы все знаете, его список побед - просто непревзойдённый, несмотря на то, что он женат.
Vincenzo Fabri est dans la course. C'est un dragueur hors pair, avec les filles d'ici. Même marié.
Если я скажу, что ты психотерапевт, он поймет, что я у тебя лечилась.
T'inventes un truc. Mais si je dis que t'es psy, il va se douter que t'es le mien.
Если мне позвонят, то я скажу, что ты хронический дрочер!
Les pilotes sont toujours à l'intérieur!
Если вы спросите моего мнения, то я скажу, что Макс может отлично справиться в обычном окружении.
À mon avis, Max pourrait très bien s'en sortir dans une école normale.
Я вот что тебе скажу... Если б его не остановили, он бы тут все разнес к чертовой матери.
S'ils ne l'avaient pas arrêté, il aurait tout fait exploser.
Что, если я скажу, что пытаюсь решить эту проблему, и... попросил Дерека мне помочь?
Et si je te disais que j'essaye de régler tout ça... et que Derek va m'aider?
Если я скажу тебе кое-что, обещаешь не смеяться?
Si je te dis quelque chose, tu me promets de ne pas rire?
в калифорнии нет волков ладно, если ты не веришь мне на счет волков тогда ты точно не поверишь мне когда я скажу, что нашел тело ты издеваешься на до мной?
On a pas de loup en Californie. { pos ( 192,210 ) } Si tu me crois pas pour le loup, { pos ( 192,210 ) } tu ne croiras pas non plus que j'ai trouvé le corps.
Ты поверишь, если я скажу, что не знаю?
Crois-tu que je ne sais pas?
Если так, я скажу, что Беннета Ахмеда официально ни в чём не подозревают.
Il va s'en servir. S'il le fait, je dirai que Bennet n'est pas suspect.
Я вот что тебе скажу, если я снова хоть раз увижу тех трусливых псов...
Je vais te dire, si je recroise ces chiens...
- А что если я скажу "нет"?
- Et si je dis non?
Сумида, если то, что я сейчас скажу, окажется правдой, Говори нормально!
Sumida, si ce que je dis est juste, dis correct!
- Ты поверишь, если я скажу, что от тебя исходит мягкий нежный свет который я могу чувствовать?
- Et si je te disais que tu dégages une aura floue que je ressens?
Если кто-то приходит на прослушивание, и будет таким настоящим оставаясь самим собой что я скажу "я хочу написать что-нибудь для тебя".
Les gens viennent et auditionnent, ils viennent comme ils sont, et je me dis, "je vais écrire pour lui".
А что, если я тебе скажу, что мы можем помочь этим несчастным наркозависимым детям и подарить им будущее?
Que ferais-tu si je te disais qu'il ya un moyen d'aider ces pauvres bébés nés dépendants au crack et de leur donner un avenir aussi?
Что если я скажу вам, что я поглощаю знания как никто другой, когда-либо встречавшийся вам, и что я уже сдал экзамен в адвокатуру.
Et si je vous dis que j'apprends plus vite que quiconque, et que j'ai réussi le barreau?
Что, если я скажу тебе, что был способ убить Клауса?
Et si je te disais qu'il y avait un moyen de tuer Klaus?
Если это убежище, можно я скажу, что оно... разочаровывает?
Si c'est bien le repaire, un mot me vient : décevant.
Потому что если я скажу им об этом сейчас, Рождество для них навсегда запомнится тем, что оно забрало у них отца но никто не должен жить с такими мыслями.
Parce que si je leur dis maintenant, alors Noël sera toujours ce qui leur a pris leur père. Et personne ne doit avoir à vivre ainsi.
Хорошо, если я скажу, что отдам тебе обратно твою лодку в конце сезона. О чём он говорит?
Et si en retour, je te rendais ton bateau fin août?
А если я заговорю слишком громко, скажу что нибудь лишнее?
Et si je parle trop fort, pour dire quelque chose de travers?
А ваше мнение изменится, если я скажу, что знаю кто такой Фалько?
Vous changeriez d'avis si je vous disais qui est Falco?
Если, узнаю что-то еще, я скажу тебе.
Si j'en savais plus, je te le dirais.
Если я хоть раз это видела, то скажу точно, что это порно!
C'est un slam porno. Je n'en avais jamais vu.
Я сейчас кое-что скажу, даже если ты этого слышать не хочешь.
Je vais dire quelque chose, même si tu ne veux pas l'entendre.
А это правда, что если я скажу слово "адвокат", то беседа прекратится?
Est-ce que c'est vrai que si je dis le mot avocat, c'est terminé?
И если пообещаешь, что больше так не будешь, я никому ничего не скажу.
Si tu promets de ne pas le refaire, je ne dirai rien. Oui, promis!
И что будет, если я скажу нет? Ты знаешь, что случится?
- Et si je dis non?
И если я почувствую, что ей пора закончить Я скажу ее закончить.
Si je pense qu'elle doit s'arrêter, je lui dirai d'arrêter.
Ты знаешь : я никогда не скажу, что все будет хорошо, если не знаю, будет ли так на самом деле.
Tu sais, je ne te dirais jamais que ça va quand je ne sais pas si c'est le cas.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140