Если я узнаю traducir francés
558 traducción paralela
Если я узнаю, что ты продолжаешь встречаться с ней больше не жди от меня снисхождения.
Si j'apprends que tu continues à la voir, tu le regretteras! Il faut t'y résoudre!
- Может быть, если я узнаю его получше. - Конечно.
Peut-être, un jour...
Если я узнаю, что ты стучишь на меня, я с тобой разберусь. И не говори со мной больше так!
Si je t'attrape à me faire un sale coup, j'enterrerai notre association... et je te traiterai au même rang que les autres.
Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
Et ses opinions sur tout? Les désirs secrets d'une princesse?
Панталоне, если я узнаю, что ты разболтал хоть слово..!
Greffier, si vous tenez à la vie n'écrivez pas un mot!
Если я узнаю, что вы с Урсусом в сговоре, тебе конец.
Si j'apprends que tu conspires avec Ursus, c'est ta fin.
Но если я узнаю это имя, дам я тебе воды.
Quand tu m'auras dit le nom, je t'en cracherai, de l'eau.
Если я узнаю, что вы продолжаете преследовать Стефани, я вышибу вам все зубы.
Si vous importunez encore Stéphanie, je vous casse les dents!
Если я узнаю слишком много, то могу поставить под угрозу свое существование как ты поставил свое.
- Si. En savoir trop, c'est me mettre en danger moi-même, comme toi.
И если я узнаю, что ты помогал этой ТВАРИ каким-либо образом, Я лично прослежу, чтобы ты был разобран часть за частью.
Alors s'il s'avère que vous avez collaboré avec cette chose, je ferai en sorte que vous soyez démonté pièce par pièce.
И если я узнаю его?
Et si je le repère?
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью. "Я усыновлён? Отлично".
Aussi, si j'apprenais que j'ai été adopté, je serais ravi.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Espèce de petite saloperie. Si je te trouve, je t'enfonce une saucisse au fond de la gorge et des chiens affamés dans le derrière.
Если я узнаю, что кто-то с ней спит.. Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Si je découvrais... que quelqu'un se la fait... je lui mettrais ça dans le cul jusqu'à la bouche.
Если я когда-нибудь узнаю, что ты мне врешь... то все остальное тебе покажется цветочками.
Si je t'attrape à mentir, ce n'est rien à côté de ce qui t'arrivera.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
J'ai encore une chose à dire et c'est la suivante. S'il arrive quelque chose à mon Gwilym, je trouverai les hommes et je les tuerai de mes propres mains. Et je le jure par Dieu tout-puissant.
Но я не могу ничего сделать, если не узнаю больше, чем я знаю сейчас.
Mais j'ai besoin de vous croire!
Если нет, я узнаю почему.
S'il n'y est pas, je saurai pourquoi.
Я позвоню и все узнаю, если вы замолчите хотя бы на минутку.
Veux-tu te taire un instant!
Никто не узнает, где я услышала это, но если я что-нибудь узнаю это мне во многом поможет.
Je ne dirai pas d'où me viennent mes informations. C'est très important pour moi.
По причине, что, если ко мне вернётся память, я узнаю, что именно он убил Стила той ночью.
Car si je recouvrais la mémoire, je saurais qu'il a tué Steel cette nuit-là.
Если я все-таки что-нибудь узнаю, могу я еще раз заглянуть к вам?
Si j'apprends du nouveau, puis-je venir vous voir?
Я вам позвоню, если узнаю что-то новое.
Je vous appellerai si j'ai du nouveau.
Я узнаю этот герб, если мы снова встретимся.
Mais son bouclier arborait un dragon. Je le reconnaîtrais entre mille.
Если я о таком узнаю - пощады не ждите. Ясно?
Ceux qui doublent pas les commandes, je les vire.
- Если я узнаю - дам тебе знать. - Пока Френси.
Si je trouve, je vous le dirai!
Если я что-то узнаю, я дам вам знать.
Si j'apprends quelque chose, je vous le ferai savoir.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Qu'est-ce qu'il y a? Vas-y parle. Elle est partie!
Но если я когда-нибудь узнаю что ты не веришь в Бога я, наверно, покончу с собой.
Mais si tu ne croyais pas en Dieu, je me suiciderais.
Если деньги у нее, то я об этом рано или поздно узнаю.
Si elle a l'argent, j'arriverai à le savoir. Mais il faut me laisser agir seul.
Я узнаю больше когда... когда и если я смогу найти Алтоса.
J'en saurais plus quand j'aurai trouvé Altos.
И вот ещё что скажу : если я приду вечером домой и узнаю, что это дитятко снова было в парке...
Vous allez m'entendre, ce soir, si je découvre qu'elle est encore allée au parc.
Если он лжет, он так и будет лгать, и я ничего не узнаю.
S'il ment, je ne découvrirai rien.
Я хочу, чтобы ты с семьей перебрались ко мне на ферму на случай, если... Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Je saurai à l'avance quand les mesures entreront en vigueur.
Как же я узнаю об этом месте если бы он мне не сказал?
Comment t'aurais-je trouvé si Yamamori ne m'avait rien dit?
Если я не могу об этом говорить, как я узнаю, что происходит?
Si j'en parle pas, comment comprendre ce qui se passe?
Теперь я могу убраться отсюда, если узнаю, как.
- Pourquoi? - Je peux m'en aller. Si je trouve un moyen.
Но если я что узнаю, то кого-то убью.
Mais si j'apprends quoi que ce soit, je bute quelqu'un.
И если только узнаю, что сократили, я вас собственными руками пристрелю!
La bague je te prie. La voilà.
Если уж я не могу найти Пола Шелдона, то узнаю, о чём он писал.
A défaut de trouver Paul Sheldon, je peux au moins lire ce qu'il a écrit.
И даже если через 10 лет вы опять сядете в мое такси, я не узнаю вас в вашей одежде епископа.
Et si je vous prends dans 10 ans, je ne vous reconnaîtrai pas.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Et si j'apprends que tu traînes avec lui...
Если у вас двоих что-то было, я об этом узнаю.
Si vous aviez une liaison, je le découvrirai.
Если вы с ними заодно, если вы что-то скрываете, я клянусь - я доберусь до вас! Несмотря ни на что, я узнаю все!
Si vous êtes avec "eux", si vous mentez... je ferai n'importe quoi... pour savoir ce qu'on lui a fait!
Если я только узнаю, что ты меня обошёл. Я оставлю тебя в ом дерьме, где нашёл.
Si tu déconnes encore une fois, je t'étripe!
Я буду крайне недовольна, если узнаю, что вы пошли к другому.
Je serais extrêmement en colère si j'apprends que vous êtes allés ailleurs.
- Да, я узнаю, если он залает.
Oui, je le reconnaîtrai.
Как я узнаю, если придется?
Comment je saurai si je dois?
И если тебя воскресили об этом я тоже узнаю.
Si vous n'êtes pas morte, je le saurai bien assez vite.
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Si, peut-être.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140