English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Е ] / Если я останусь

Если я останусь traducir francés

589 traducción paralela
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
Si je reste, je vais lui flanquer mon poing sur la figure!
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Tu voulais me prouver que l'on peut passer une nuit innocente à la campagne.
Если я останусь здесь, я буду мучиться всю жизнь.
Je suis malheureuse ici.
Ты не против, если я останусь тут на какое-то время?
Ca vous dérange si je reste ici un peu plus?
Если я останусь один в Нью-Йорке есть шанс, что я вообще могу не дожить до сентября.
Si je reste seul ici, je ne pense pas tenir jusqu'en septembre.
Будет разумней, если я останусь здесь, пока они не уедут. Чтобы не рисковать.
Il serait plus sage que je me cache jusqu'à leur départ.
А что будет, если я останусь с тобой?
Que se passera-t-il si je vais avec toi?
Если я останусь, будет только хуже, даже с помощью Тамуры.
Si je reste, tout ça prendra des proportions démesurées. Jusqu'à impliquer le Boss Tamura.
Если я останусь, я его прибью.
II me les brise.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Et quand je serai content de toi, tu iras où l'armée t'enverra.
- А что будет, если я останусь жив?
Et si je me fais pas tuer?
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, quand on aura terminé, s'il est mort, tu pourras rester.
Даже если я останусь, мне некуда больше идти.
Si je n'y vais pas, je n'ai nulle part où aller.
Нет, будет лучше если я останусь.
je monterai la garde!
Ты одна из человекоподобных Говарда. Если я останусь с тобой, то буду уничтожен.
Tu es l'une de ces humanoïdes d'Howard, et si je reste avec toi, je serai détruit.
Но если я останусь здесь, целая толпа певцов, танцоров и музыкантов останется без работы.
Mais je mettrais sur la touche mes chanteurs, danseurs et musiciens.
Если меня уволят, я останусь без средств к существованию.
Si je suis licencié, je suis perdu.
Если мадам меня оставит, я останусь.
Si Madame veut encore de moi, je reste à son service!
Я не останусь, даже если вы приготовите барбекю в мою честь.
Je ne resterais même pas pour un barbecue en mon honneur.
- Если Вы не возражаете, что я останусь.
- Si vous le permettez.
Я сойду с ума, если останусь.
Tu ne sais pas ce que ça signifie pour moi. Je vais devenir folle.
Если я уйду, это затронет вас потом. Останусь - скоро затронет. Но не запятнает.
C'est pour ça que je continue.
"Если я не попаду, то останусь без ужина", и ты не промахнешься.
Ça marche.
Я лучше останусь здесь, если не возражаешь.
Je préfère me reposer à la maison.
Но если нет Я останусь старой девой
"Sinon j'ai décidé de rester vieille fille"
Если ты ещё хоть слово скажешь, я ещё на одну ночь останусь.
Si tu continues de parler, je reste demain soir aussi.
Если ты думаешь, что я останусь здесь и буду слушать тебя, ты ошибаешься.
Si tu crois que je vais rester à t'écouter, tu te trompes.
- Если это любовь, то я останусь при своих!
- Si c'est ça l'amour, bravo!
Пожалуй, я останусь, если не возражаете.
J'aimerais rester, si cela ne vous ennuie pas.
Если я не разбогатею, я останусь продавцом до конца жизни!
Sinon je resterai toute ma vie vendeur dans un grand magasin!
Если мой отец умрет, я останусь одна!
Si mon père meure, je mettrai fin à ma vie.
Ну вы и хмырь! Если мне не понравится, я тут не останусь!
Un sauvage, v là ce que vous êtes!
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Mais je pourrais rendre visite à vos petits-enfants pour voir s'ils ont appris les secrets, et si c'est le cas, qui sait, je pourrais vivre avec eux.
Я останусь на пару дней. Если у вас найдется комната.
Je reste 2 ou 3 jours, si vous pouvez me loger.
И я останусь стоять прикованной к этой двери, если не стану первой женщиной-репортером в "Нью-Йорк Сентинел".
Je resterai là tant que je ne serai pas reporter du "N.Y. Sentinel".
Если она поедет, то я останусь!
Si elle vient, je reste ici.
И еще, будет безопаснее, если в лодке останусь только я.
C'est plus sûr que tout le monde sorte du sous-marin, sauf moi.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
Je préfère rester ici une éternité plutôt que d'être souillée par vous.
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Comment pourrais-je jamais être heureux, si mes amis étaient morts?
Сейчас нас двое, если я его оставлю, с чем я останусь?
Si je le quitte, je n'ai plus personne.
Я не останусь здесь, даже если...
Tu ne vas quand même pas...
Что вы будете здесь делать? Я останусь со следующим жильцом, если он захочет меня.
Quel est votre arrangement ici?
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
Cela me concerne aussi.
Я думаю, если что-нибудь случится... я останусь сегодня здесь.
S'il s'est passé ce que je pense, je partirai cette nuit.
Том, если ты перейдёшь на личности, я не останусь здесь больше ни минуты.
Tom, si tu fais de telles remarques, je pars immédiatement.
А если нелетная погода, можно я останусь?
Tu iras prendre le train.
Если ты хочешь, чтобы я осталась, я останусь.
Si tu veux que je reste, je resterai.
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы.
Bon, je reste avec vous. Au cas où vous diriez vrai.
Я останусь, если ты мне позволишь!
Je le garde si tu me le laisses.
Я сказал этому сукину сыну, чтобы он... Если это случится, я останусь без работы.
Ça arrive dans tous les boulots.
Но если, бляха-муха, вы поможете мне, я не останусь в долгу.
Mais enfin. Aide-moi, et tu ne le regretteras pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]